1 Samuel 11
Newar (NEW) vs VC
1 अम्मोनी जुजु नाहाशं याबेश-गिलादयात हमला यानाः घेरय् यात। याबेशया मनूतय्सं नाहाशयात धाल, “जिपिंनापं सन्धि यानादिसँ अले जिपिं नं छिकपिनि प्रजा जुइ।”
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 तर नाहाशं इमित लिसः बिल, “छगू हे जक खँय् जिं छिपिंनापं सन्धि याये। जिं छिपिं मध्ये फुक्क मनूतय्गु जवय् च्वंगु मिखा लिकयाबी अले थुकिं यानाः फुक्क इस्राएलीतय्गु बेइज्जत जुइ।”
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 अले याबेश-गिलादया थकालितय्सं धाल, “इस्राएल देय्न्यंक खबर यायेत मनूत छ्वयेत जिमित न्हय्न्हु तक बियादिसँ। अनंलि सुनानं जिमित ग्वाहालि मयात धाःसा जिपिं छिथाय् वयाः थःपिन्त लःल्हाये।”
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 खबर यायेत वंपिं मनूत शाऊलया गिबाय् वनाः थःगु खबर ब्यूबलय् अन च्वंपिं फुक्क मनूत तस्सलं ख्वल।
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 शाऊल धाःसा बुं द्वहं ज्वनाः वयाच्वंगु खः। अले शाऊलं न्यन, “मनूतय्त छु जुल? छाय् फुक्क मनूत ततःसलं ख्वया हयाः च्वंगु?” अले याबेशपाखें खबर बीत वःपिं मनूतय्सं न्यंकूगु खबर फुक्क शाऊलयात धयाबिल।
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 शाऊलं थ्व खँ न्यंबलय् परमेश्वरया आत्माया शक्ति वयाके वल अले व तसकं तंम्वल।
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 अले वं छज्वः द्वहं कयाः कुचा कुचा जुइक पालाः व कुचात कयाः खबर यायेत वःपिं मनूतय्त बियाः इस्राएल देय्न्यंक थथे धकाः खबर छ्वत, “सु सु शमूएल व शाऊलया ल्यूल्यू लडाइँ यायेत वइ मखु इमि द्वहंयात नं थथे हे यायेगु जुइ।” अले मनूतय्सं परमप्रभुया भय काल व इपिं फुक्क छप्पँ जुयाः पिहां वल।
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 शाऊलं इमित लडाइँ यायेगु निंतिं बेजेकय् मुंकल। अन इस्राएलया मनूत स्वंगू लाख व यहूदाया स्विद्वः मनूत वःगु खः।
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 इमिसं खबर यायेत वःपिं मनूतय्त धाल, “याबेश-गिलादया मनूतय्त थथे धा, ‘कन्हय् निभाः छाइबलय् छिमिगु उद्धार जुइ।’” याबेश-गिलादया मनूत व खँ न्यनाः तसकं लय्ताल।
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 अले इमिसं अम्मोनी जुजुयात धाल, “कन्हय् जिपिं पिहां वयाः छिथाय् वये अले छितः छु याये मास्ति वः जिमित यानादिसँ।”
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 कन्हय् खुन्हु शाऊलं थः मनूतय्त स्वंगू पुचःयात। सुथ न्हापां इपिं अम्मोनीतय्गु छाउनी दुने दुहां वन अले निभाः छाःबलय् तक अम्मोनीतय्त स्यानाच्वन। अनंलि म्वाःपिं निम्ह छथाय् मजुइक फुक्क छ्यालब्याल जुल।
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 अले मनूतय्सं शमूएलयात धाल, “शाऊलं झीत राज्य याये मते धकाः धाःम्ह सु खः? इमित स्यायेत जिमिगु ल्हातय् लःल्हानाब्यु।”
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 तर शाऊलं धाल, “थौं छम्ह नं स्यायेगु जुइ मखु छाय्धाःसा थौंयागु न्हिइ परमप्रभुं इस्राएलीतय्त बचय् यानादी।”
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 अले शमूएलं इमित धाल, “झीपिं फुक्कं गिलगालय् वनेनु अले हाकनं छकः शाऊलयात थः जुजु धकाः घोषणा याये नु।”
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 अथे जुयाः इपिं फुक्क गिलगालय् वनाः परमप्रभुया न्ह्यःने मेलबलि छाल अले परमप्रभुया न्ह्यःने शाऊलयात जुजु घोषणा यात। शाऊल व फुक्क इस्राएलीतय्सं खुशी जुयाः तःधंगु नखः हन।
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.