1 Samuel 11

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 अम्‍मोनी जुजु नाहाशं याबेश-गिलादयात हमला यानाः घेरय् यात। याबेशया मनूतय्‌सं नाहाशयात धाल, “जिपिंनापं सन्‍धि यानादिसँ अले जिपिं नं छिकपिनि प्रजा जुइ।”
1 O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: "Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você".
2 तर नाहाशं इमित लिसः बिल, “छगू हे जक खँय् जिं छिपिंनापं सन्‍धि याये। जिं छिपिं मध्‍ये फुक्‍क मनूतय्‌गु जवय् च्‍वंगु मिखा लिकयाबी अले थुकिं यानाः फुक्‍क इस्राएलीतय्‌गु बेइज्‍जत जुइ।”
2 Contudo, Naás, o amonita, respondeu: "Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhei todo o Israel".
3 अले याबेश-गिलादया थकालितय्‌सं धाल, “इस्राएल देय्‌न्‍यंक खबर यायेत मनूत छ्वयेत जिमित न्‍हय्‌न्‍हु तक बियादिसँ। अनंलि सुनानं जिमित ग्‍वाहालि मयात धाःसा जिपिं छिथाय् वयाः थःपिन्‍त लःल्‍हाये।”
3 As autoridades de Jabes lhe disseram: "Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos".
4 खबर यायेत वंपिं मनूत शाऊलया गिबाय् वनाः थःगु खबर ब्‍यूबलय् अन च्‍वंपिं फुक्‍क मनूत तस्‍सलं ख्‍वल।
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em voz alta.
5 शाऊल धाःसा बुं द्वहं ज्‍वनाः वयाच्‍वंगु खः। अले शाऊलं न्‍यन, “मनूतय्‌त छु जुल? छाय् फुक्‍क मनूत ततःसलं ख्‍वया हयाः च्‍वंगु?” अले याबेशपाखें खबर बीत वःपिं मनूतय्‌सं न्‍यंकूगु खबर फुक्‍क शाऊलयात धयाबिल।
5 Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: "O que há com o povo? Por que estão chorando? " Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.
6 शाऊलं थ्‍व खँ न्‍यंबलय् परमेश्‍वरया आत्‍माया शक्ति वयाके वल अले व तसकं तंम्‍वल।
6 Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.
7 अले वं छज्‍वः द्वहं कयाः कुचा कुचा जुइक पालाः व कुचात कयाः खबर यायेत वःपिं मनूतय्‌त बियाः इस्राएल देय्‌न्‍यंक थथे धकाः खबर छ्वत, “सु सु शमूएल व शाऊलया ल्‍यूल्‍यू लडाइँ यायेत वइ मखु इमि द्वहंयात नं थथे हे यायेगु जुइ।” अले मनूतय्‌सं परमप्रभुया भय काल व इपिं फुक्‍क छप्‍पँ जुयाः पिहां वल।
7 Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: "Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel". Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.
8 शाऊलं इमित लडाइँ यायेगु निंतिं बेजेकय् मुंकल। अन इस्राएलया मनूत स्‍वंगू लाख व यहूदाया स्‍विद्वः मनूत वःगु खः।
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil de Israel e trinta mil de Judá.
9 इमिसं खबर यायेत वःपिं मनूतय्‌त धाल, “याबेश-गिलादया मनूतय्‌त थथे धा, ‘कन्‍हय् निभाः छाइबलय् छिमिगु उद्धार जुइ।’” याबेश-गिलादया मनूत व खँ न्‍यनाः तसकं लय्‌ताल।
9 E disseram aos mensageiros de Jabes: "Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’ ". Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.
10 अले इमिसं अम्‍मोनी जुजुयात धाल, “कन्‍हय् जिपिं पिहां वयाः छिथाय् वये अले छितः छु याये मास्‍ति वः जिमित यानादिसँ।”
10 Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: "Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem".
11 कन्‍हय् खुन्‍हु शाऊलं थः मनूतय्‌त स्‍वंगू पुचःयात। सुथ न्‍हापां इपिं अम्‍मोनीतय्‌गु छाउनी दुने दुहां वन अले निभाः छाःबलय् तक अम्‍मोनीतय्‌त स्‍यानाच्‍वन। अनंलि म्‍वाःपिं निम्‍ह छथाय् मजुइक फुक्‍क छ्यालब्‍याल जुल।
11 No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram, de modo que não ficaram dois juntos.
12 अले मनूतय्‌सं शमूएलयात धाल, “शाऊलं झीत राज्‍य याये मते धकाः धाःम्‍ह सु खः? इमित स्‍यायेत जिमिगु ल्‍हातय् लःल्‍हानाब्‍यु।”
12 Então o povo disse a Samuel: "Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós? ’ Traga-nos esses homens, e nós os mataremos".
13 तर शाऊलं धाल, “थौं छम्‍ह नं स्‍यायेगु जुइ मखु छाय्‌धाःसा थौंयागु न्‍हिइ परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌त बचय् यानादी।”
13 Saul, porém, disse: "Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel".
14 अले शमूएलं इमित धाल, “झीपिं फुक्‍कं गिलगालय् वनेनु अले हाकनं छकः शाऊलयात थः जुजु धकाः घोषणा याये नु।”
14 Então Samuel disse ao povo: "Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino".
15 अथे जुयाः इपिं फुक्‍क गिलगालय् वनाः परमप्रभुया न्‍ह्यःने मेलबलि छाल अले परमप्रभुया न्‍ह्यःने शाऊलयात जुजु घोषणा यात। शाऊल व फुक्‍क इस्राएलीतय्‌सं खुशी जुयाः तःधंगु नखः हन।
15 Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas se alegraram muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.