1 Reis 9
Newar (NEW) vs NVT
1 सोलोमन जुजुं परमप्रभुया देगः, दरबार व थःत यःगु फुक्क दय्के धुंकाः
1 Salomão terminou de construir o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer.
2 परमप्रभुं गिबोनय् थें हाकनं वयात दर्शन बियादिल।
2 Então o S enhor apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido em Gibeom.
3 परमप्रभुं वयात धयादिल,
3 O S enhor lhe disse: “Ouvi sua oração e sua súplica. Consagrei este templo que você construiu, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
4 “छ इमान्दार नुगलं व सोझा जुयाः छिमि बौ दाऊद थें जिगु न्ह्यःने जुल धाःसा, जिं बियागु फुक्क आज्ञा, विधित व नियमत मानय् यात धाःसा
4 “Quanto a você, se me seguir com integridade e retidão, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
5 जिं छंगु सिंहासनयात सदां बल्लाकाबी। जिं छिमि अबु दाऊदयात थथे धकाः बचं बियागु खः, ‘छिमि परिवारय् इस्राएलया सिंहासनय् च्वनेत न्ह्याबलें छम्ह मनू दइ।’
5 estabelecerei o trono de sua dinastia sobre Israel para sempre. Pois fiz esta promessa a seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre se sentará no trono de Israel’.
6 “तर छ वा छिमि सन्तानं जिपाखें फहिलाः जिं छन्त बियागु आज्ञा व विधित मानय् मयात धाःसा अले मेपिं द्यःत पुजायात धाःसा
6 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus mandamentos e decretos, seguindo e adorando outros deuses,
7 जिं इस्राएलयात बियागु देशं इमित लिनाछ्वये अले जिं जिगु नांया इज्जतया निंतिं पवित्र यानागु थ्व देगः नं त्वःताबी। अले इस्राएलीत खनाः फुक्क मनूत न्हिली, अले फुक्क मनूतय्गु दथुइ इमित हेस्याइ अले क्वह्यंकी।
7 arrancarei Israel desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei de Israel objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
8 आः थ्व देगः ल्वहंया द्वं जुइ, थ्व देगःयागु न्ह्यःनें वनीपिं सकलें थ्व खनाः थारान्हुइ अले इमिसं थथे धाइ, ‘छाय् परमप्रभुं थ्व देशयात व थ्व देगःयात थथे यानादीगु जुइ?’
8 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados e horrorizados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
9 मनूतय्सं थथे लिसः बी, ‘थः पुर्खातय्त मिश्रं पित हयादीम्ह परमप्रभु थः परमेश्वरयात त्वःताः इमिसं मेपिं द्यःतय्त पुजायात। उकिं परमप्रभुं थ्व विपत्ति इमिथाय् हयादीगु खः।’”
9 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , seu Deus, que tirou seus antepassados da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso o S enhor trouxe sobre eles essas calamidades’”.
10 परमप्रभुया देगः व थःगु दरबार दनेत सोलोमनयात निइदँ बीत।
10 Salomão levou vinte anos para construir o templo do S enhor e o palácio real. Depois desse tempo,
11 टुरोसया जुजु हीरामं सोलोमनयात माःगु फुक्क स्वसिमा सिँ, थसिँ व लुँ ब्यूगु खः। उकिं सोलोमन जुजुं हीरामयात गालीलय् निइगू शहर बिल।
11 Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, vinte cidades da Galileia. Hirão havia fornecido toda a madeira de cedro e de cipreste e todo o ouro que Salomão havia pedido.
12 सोलोमनं ब्यूगु शहरत स्वयेत टुरोसं हीराम अन वःबलय् वयात उपिं मयय्ल।
12 Contudo, quando Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, não ficou nada satisfeito com elas.
13 वं सोलोमनयात धाल, “अय् जिमि किजा, छिं जितः गज्याःगु गज्याःगु शहर बियादियागु?” अले वं उमिगु नां काबुल तल। थौं तक नं उमिगु नां काबुल हे जुयाच्वंगु दु।
13 “Que espécie de cidades são essas, meu irmão?”, perguntou ele. Então Hirão chamou aquela região de Cabul, como é conhecida até hoje.
14 हीरामं सोलोमनयात ४,००० किलोग्राम लुँ छ्वःगु खः।
14 Hirão tinha enviado a Salomão 4.200 quilos de ouro.
15 परमप्रभुया देगः, थःगु दरबार, तिबः बीगु तगिं, यरूशलेमया पखाः, हासोर, मगिद्दो व गेजेर दय्केत जुजु सोलोमनं मनूतय्त दास थें ज्या याकूगु खः।
15 Este é o relato do trabalho forçado que o rei Salomão impôs para a construção do templo do S enhor , do palácio real, do aterro e do muro de Jerusalém, além das cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 (मिश्रयाम्ह जुजु फारों हमला यानाः गेजेर त्याका काल। अन च्वंपिं कनानीतय्त स्यानाः शहरयात छ्वय्काबिल। अले वं उगु शहर सोलोमनं ब्याहायाम्ह थःम्ह्याय्यात क्वसः बिल।
16 (O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Matou seus habitantes cananeus, incendiou a cidade e a deu como presente à sua filha quando ela se casou com Salomão.
17 सोलोमनं गेजेरयात हाकनं दय्कल।) व क्वय् च्वंगु बेथ-होरोन,
17 Assim, Salomão reconstruiu a cidade de Gezer.) Também construiu Bete-Horom Baixa,
18 बालात व मरुभूमिइ वयागु हे देशय् लाःगु तदमोर।
18 Baalate e Tamar, no deserto daquela região.
19 अले थःगु फुक्क धुकू दुगु शहरत व थःगु रथत, सलत तयेत शहरत नं दय्कल। यरूशलेमय्, लेबनानय् व थःगु राज्यया फुक्क इलाकाय् थःम्हं छु छु दय्के मास्तिवय्कूगु खः वं फुक्क दय्कल।
19 Construiu cidades para servirem como centros de armazenamento e também cidades para seus carros de guerra e cavalos. Construiu tudo que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o reino.
20 अन इस्राएली मखुपिं मनूत नं च्वनाच्वंगु दु। थुपिं एमोरी, हित्ती, परिज्जी व यबूसीत खः।
20 Ainda havia na terra habitantes que não eram israelitas: amorreus, hititas, ferezeus, heveus e jebuseus.
21 थुपिं इस्राएलीतय्सं भज्यंक नाश मयाःपिं जात जातियापिनि सन्तान खः। थुमित सोलोमनं दासयात थें ज्या याकल। थौं तक नं इपिं अथे हे दु।
21 Eram descendentes das nações que os israelitas não haviam destruído completamente. Salomão os recrutou para trabalhos forçados, e é nessa condição que trabalham até hoje.
22 तर सोलोमनं इस्राएलीत सुयातं नं दास दासी मदय्कू। इस्राएलीतय्सं ला सिपाइँ, सरकारी हाकिम, सेनापति, रथया कप्तान व रथ चले याइपिं मनूया ज्या याइगु।
22 Mas Salomão não recrutou nenhum israelita para trabalhos forçados; eles o serviram como soldados, funcionários do governo, oficiais e capitães de seu exército, comandantes de carros de guerra e cavaleiros.
23 सोलोमनं न्यासः व नेय्म्हसित (५५०) मनूतय्गु ज्या स्वइपिं नायः जुइत ल्यल।
23 Nomeou 550 israelitas para supervisionarem os trabalhadores de seus vários projetos.
24 दाऊदया शहरं फारोया म्ह्याय् सोलोमनं दय्कूगु दरबारय् वयेधुंकाः वं तिबः बीगु तगिं दय्कल।
24 Salomão transferiu a residência de sua esposa, a filha do faraó, da Cidade de Davi para o novo palácio que ele havia construído para ela. Depois, construiu o aterro.
25 थःम्हं परमप्रभुया निंतिं दय्कूगु वेदीइ सोलोमनं दँय् स्वक्वः परमप्रभुया न्ह्यःने होमबलि व मेलबलि छाइगु खः। अले उपिंनापं धुपाँय् नं च्याकीगु खः। थुकथं वं देगः दय्केगु ज्या सिधय्कल।
25 Três vezes por ano, Salomão apresentava holocaustos e ofertas de paz sobre o altar que havia construído para o S enhor e também queimava incenso perante o S enhor . Assim, ele terminou o trabalho de construção do templo.
26 जुजु सोलोमनं लाल समुद्रया सिथय् दुगु एदोमया एलात लिक्कया एस्योन-गेबेरय् जहाजत नं दय्कल।
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, um porto próximo a Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 अले हीरामं समुद्रया बारे ज्ञान दुपिं थः मनूतय्त सोलोमनया मनूतनापं जहाज चले यायेत छ्वल।
27 Hirão enviou uma frota com marinheiros experientes para servirem nas tripulações dos navios, junto com os marinheiros de Salomão.
28 इपिं जहाजं ओपीरय् वन अले अनं झिंखुगू (१६) टन लुँ हयाः सोलोमन जुजुयात बिल।
28 Navegaram a Ofir e trouxeram para Salomão 14.700 quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.