1 Reis 3
Newar (NEW) vs ACF
1 सोलोमनं मिश्र देशयाम्ह जुजु फारोलिसें ब्याहाया स्वापु तल। वं वया म्ह्याय्यात ब्याहा यात। थःगु दरबार, परमप्रभुया देगः व यरूशलेमया छचाःखेरं पखाः दय्के सिमधःतले सोलोमन जुजुं वयात हयाः दाऊदया शहरय् तल।
1 E Salomão se aparentou com Faraó, rei do Egito; e tomou a filha de Faraó, e a trouxe à cidade de Davi, até que acabasse de edificar a sua casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém em redor.
2 उबलय् तक परमप्रभुया नांया इज्जतया निंतिं देगः मदय्कूगु जुयाः मनूतय्सं थथःगु लागायागु आराधना याइगु थासय् बलि बियाच्वंगु जुल।
2 Entretanto, o povo sacrificava sobre os altos; porque até àqueles dias ainda não se havia edificado casa ao nome do Senhor.
3 सोलोमनं व हे लागायागु आराधना याइगु थासय् बलि बीगु अले धुपाँय् च्याकेगु बाहेक थः अबु दाऊदं दय्कूगु नियम पालन यानाः परमप्रभुयात थःगु माया क्यन।
3 E Salomão amava ao Senhor, andando nos estatutos de Davi seu pai; somente que nos altos sacrificava, e queimava incenso.
4 सोलोमन जुजु गिबोनय् बलि छाय्त वन, छाय्धाःसा आराधना यायेगु थाय्त मध्ये अन दकलय् महत्व दुगु वेदी दु। वं द्वःछिम्ह पशु स्याके बियाः वेदीइ होमबलि छाल।
4 E foi o rei a Gibeom para lá sacrificar, porque aquele era o alto maior; mil holocaustos sacrificou Salomão naquele altar.
5 गिबोनय् परमप्रभु परमेश्वर चान्हय् म्हगसय् खनेदय्क झायाः वयात धयादिल, “छन्त छु माल? फ्वँ, व जिं बी। छन्त छु यः?”
5 E em Gibeom apareceu o Senhor a Salomão de noite em sonhos; e disse-lhe Deus: Pede o que queres que eu te dê.
6 सोलोमनं लिसः बिल, “छिं जिमि बाः दाऊदयात तःधंगु दयामाया क्यनादिल, छाय्धाःसा वय्कः छिगु न्ह्यःने इमान्दार व विश्वास याये बहःम्ह जुयाजुल। छिं आः तक नं वयात तःधंगु दयामाया क्यनाच्वनादीगु दु। आः वय्कःया लिपा सिंहासनय् च्वनेत छिं वय्कःयात थौं छम्ह काय् बियादीगु दु।
6 E disse Salomão: De grande beneficência usaste tu com teu servo Davi, meu pai, como também ele andou contigo em verdade, e em justiça, e em retidão de coração, perante a tua face; e guardaste-lhe esta grande beneficência, e lhe deste um filho que se assentasse no seu trono, como se vê neste dia.
7 “आः, हे परमप्रभु जिम्ह परमेश्वर, छिं थः दासयात वय्कःया थासय् जुजु दय्कादीगु दु। तर जि ला मचा हे तिनि, गय् यानाः जिं राजकाज यायेमाःगु खः व जिं मस्यू।
7 Agora, pois, ó Senhor meu Deus, tu fizeste reinar a teu servo em lugar de Davi meu pai; e sou apenas um menino pequeno; não sei como sair, nem como entrar.
8 थन छिकपिनि दास छिं ल्ययादीपिं मनूतय् दथुइ दु। इपिं यक्व दुगुलिं इमित ल्याः खाये फइ मखु।
8 E teu servo está no meio do teu povo que elegeste; povo grande, que nem se pode contar, nem numerar, pela sua multidão.
9 उकिं छिकपिनि प्रजायात खःकथं शासन यायेगु बुद्धि थः दासयात बियादिसँ। थुकिं जिं भिं व मभिंया दथुइ छु पाः व म्हसीके फइ। मखुसा गथे यानाः जिं थुलिमछि मनूतय्त शासन याये फइ?”
9 A teu servo, pois, dá um coração entendido para julgar a teu povo, para que prudentemente discirna entre o bem e o mal; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
10 सोलोमनं बुद्धि फ्वंगुलिं परमप्रभु लय्तायादिल।
10 E esta palavra pareceu boa aos olhos do Senhor, de que Salomão pedisse isso.
11 अले परमेश्वरं वयात धयादिल, “छं थःगु लागि ताहाकःगु आयु वा धन-सम्पत्ति नां वा थः शत्रुत सीगु मफ्वंसें खःकथं जिमि प्रजायात न्याय यायेत बुद्धि फ्वन।
11 E disse-lhe Deus: Porquanto pediste isso, e não pediste para ti muitos dias, nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida de teus inimigos; mas pediste para ti entendimento, para discernires o que é justo;
12 उकिं जिं छं धाःथें हे यानाबी। न्हापा सुयातं मदुगु व लिपा नं सुयातं मदइगु बुद्धि व थुइके फइगु मन जिं छन्त बी।
12 Eis que fiz segundo as tuas palavras; eis que te dei um coração tão sábio e entendido, que antes de ti igual não houve, e depois de ti igual não se levantará.
13 छं मफ्वंगु खँ नं जिं छन्त बी, अर्थात धन-सम्पत्ति व इज्जत। उकिं यानाः छंगु जिवंकाछि जुजुपिं मध्ये छ थें जाःम्ह सुं नं दइ मखु।
13 E também até o que não pediste te dei, assim riquezas como glória; de modo que não haverá um igual entre os reis, por todos os teus dias.
14 छ छिमि बौ दाऊद थें जिगु लँय् जुल धाःसा अले वं थें जिगु नियम व विधि मानय् यात धाःसा जिं छन्त ताहाकःगु आयु बी।”
14 E, se andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos, e os meus mandamentos, como andou Davi teu pai, também prolongarei os teus dias.
15 सोलोमनया न्ह्यलं चाल। व ला म्हगस खः धकाः वं सिल।
15 E acordou Salomão, e eis que era sonho. E indo a Jerusalém, pôs-se perante a arca da aliança do Senhor, e sacrificou holocausto, e preparou sacrifícios pacíficos, e fez um banquete a todos os seus servos.
16 छन्हु निम्ह वेश्या जुजुया न्ह्यःने वयाः दन।
16 Então vieram duas mulheres prostitutas ao rei, e se puseram perante ele.
17 छम्हय्सिनं धाल, “हे महाराज! थ्व मिसा व जि छखा हे छेँय् च्वनेगु खः। अन व जिनापं दुबलय् हे जिं छम्ह काय् बुइका।
17 E disse-lhe uma das mulheres: Ah! senhor meu, eu e esta mulher moramos numa casa; e tive um filho, estando com ela naquela casa.
18 जि मचा बूगु स्वन्हु दुखुन्हु हे थ्व मिसां नं छम्ह काय् बुइकल। छेँय् जिपिं निम्ह हे जक दु, मेपिं सुं हे मदु।
18 E sucedeu que, ao terceiro dia, depois do meu parto, teve um filho também esta mulher; estávamos juntas; nenhum estranho estava conosco na casa; somente nós duas naquela casa.
19 “चान्हय् द्येनाच्वंबलय् थ्व मिसाया म्हं ल्हाःगुलिं सासः कुनाः थ्वया मचा सित।
19 E de noite morreu o filho desta mulher, porquanto se deitara sobre ele.
20 अथे जुयाः चान्हय् जि द्यनाच्वनाबलय् थ्व मिसा दनाः जिथासं जिमि काय्यात ल्ह्वनाः यंकल। अले वयात थःगु लासाय् तयाः सीम्ह मचायात जिगु लिक्क तयाबिल।
20 E levantou-se à meia-noite, e tirou o meu filho do meu lado, enquanto dormia a tua serva, e o deitou no seu seio; e a seu filho morto deitou no meu seio.
21 कन्हय् खुन्हु सुथय् दनाः मचायात दुरु त्वंके धकाः स्वयाबलय् मचा सी धुंकल खनिसा। सुथय् निभाः त्वयेधुंकाः बांलाक स्वयाबलय् व मचा जिम्ह मचा मखु धकाः जिं सिल।”
21 E, levantando-me eu pela manhã, para dar de mamar a meu filho, eis que estava morto; mas, atentando pela manhã para ele, eis que não era meu filho, que eu havia tido.
22 मेम्ह मिसां धाल, “मखु! थ्व म्वाःम्ह मचा जिमि काय् खः, सीम्ह मचा छिमि काय् खः।”
22 Então disse a outra mulher: Não, mas o vivo é meu filho, e teu filho o morto. Porém esta disse: Não, por certo, o morto é teu filho, e meu filho o vivo. Assim falaram perante o rei.
23 अले जुजुं धाल, “छम्हय्सिनं धाइगु, ‘थ्व म्वाःम्ह जिमि काय्, सीम्ह छिमि काय् खः,’ अले मेम्हय्सिनं धाइगु, ‘मखु! छिमि काय् ला सीम्ह खः, म्वाःम्ह ला जिमि काय् खः।’”
23 Então disse o rei: Esta diz: Este que vive é meu filho, e teu filho o morto; e esta outra diz: Não, por certo, o morto é teu filho e meu filho o vivo.
24 जुजुं धाल, “छपु तरवार हजि।” तरवार हयेधुंकाः
24 Disse mais o rei: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 जुजुं धाल, “म्वाःम्ह मचायात पालाः निब्व यानाब्यु! निम्हय्सितं बच्छि बच्छि इनाब्यु।”
25 E disse o rei: Dividi em duas partes o menino vivo; e dai metade a uma, e metade a outra.
26 जुजुं उलि धायेवं म्वाःम्ह मचाया मांयात मचा खनाः तसकं माया वन। अले वं जुजुयात धाल, “महाराज! मचायात स्यानादी मते! म्वाःम्ह मचा वयात हे बियादिसँ।”
26 Mas a mulher, cujo filho era o vivo, falou ao rei (porque as suas entranhas se lhe enterneceram por seu filho), e disse: Ah! senhor meu, dai-lhe o menino vivo, e de modo nenhum o mateis. Porém a outra dizia: Nem teu nem meu seja; dividi-o.
27 अले जुजुं धाल, “व मचायात स्याये मते। न्हापांम्ह मिसायात हे व मचा ब्यु, मचाया धात्थेंयाम्ह मां व खः।”
27 Então respondeu o rei, e disse: Dai a esta o menino vivo, e de maneira nenhuma o mateis, porque esta é sua mãe.
28 जुजुं याःगु थ्व फैसला इस्राएल देशयापिं फुक्क मनूतय्सं सिल। अले इमिसं थः जुजुया भय काल। इमिसं वयाके न्याय यायेत परमेश्वरयागु बुद्धि दु धइगु खँ सीकल।
28 E todo o Israel ouviu o juízo que havia dado o rei, e temeu ao rei; porque viram que havia nele a sabedoria de Deus, para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.