1 Reis 11
Newar (NEW) vs BKJ
1 जुजु सोलोमनं यक्व विदेशी मिस्तय्त यय्कल। फारोया म्ह्याय् बाहेक वं मोआबी, अम्मोनी, एदोमी, सीदोनी व हित्ती मिस्तय्त ब्याहा यात।
1 O rei Salomão, porém, amou muitas mulheres estrangeiras, além da filha de Faraó, mulheres dos moabitas, amonitas, edomitas, sidônios, e dos heteus;
2 उपिं जातितय्गु बारे परमप्रभुं इस्राएलीतय्त थथे धयादीगु खः, “छिमिसं इपिंलिसें ब्याहा याये मते, छाय्धाःसा इमिसं छिमिगु मनयात इमि द्यःतपाखे हीकाबी।” अय्नं सोलोमन उपिं मिस्तय्गु मतिनाय् तःक्यन।
2 das nações acerca das quais o SENHOR disse aos filhos de Israel: A elas não entrareis, tampouco elas entrarão a vós; porquanto, certamente, elas desviarão o vosso coração atrás dos seus deuses. Salomão se apegou a estas em amor.
3 सोलोमनया न्हय्सःम्ह जुजु खलःयापिं कलाःपिं दु। वया स्वसःम्ह मथ्याःपिं कलाःपिं नं दु। वया कलाःपिन्सं वयागु मनयात परमेश्वरपाखें तापाकाबिल।
3 E ele teve setecentas esposas, princesas, e trezentas concubinas; e as suas esposas desviaram o seu coração.
4 सोलोमन बुरा जूबलय् वया कलाःपिन्सं वयागु मनयात विदेशी द्यःतपाखे हीकाबिल। थः अबु दाऊद थें व दुनुगलंनिसें परमप्रभु थः परमेश्वरया भक्त मजू।
4 Porquanto, sucedeu, quando Salomão era idoso, que as suas esposas desviaram o seu coração atrás de outros deuses; e o seu coração não foi perfeito diante do SENHOR seu Deus, como foi o coração de Davi, o seu pai.
5 वं सीदोनीतय् अश्तोरेत द्यःमय्जु व अम्मोनीतय् घच्चाइपूम्ह द्यः मोलोखयात पुजायात।
5 Porque Salomão foi atrás de Astarote, a deusa dos sidônios, e atrás de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 वं परमप्रभुयात मयःगु बांमलाःगु ज्या यात। थः बौ दाऊद दुनुगलंनिसें परमप्रभुया ल्यू जूगु थें व मजू।
6 E Salomão fez o mal à vista do SENHOR, e não seguiu inteiramente o SENHOR, como fez Davi, o seu pai.
7 यरूशलेमया पुर्बपाखेया पहाडय् वं घच्चाइपूम्ह मोआबी द्यः कमोश व अम्मोनीतय् घच्चाइपूम्ह द्यः मोलोखयात पुजा याइगु पुजा यायेगुथाय् दय्कल।
7 Então, Salomão edificou um lugar alto para Quemós, a abominação de Moabe, no outeiro que está diante de Jerusalém, e para Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 वं थः फुक्क विदेशी कलाःपिनिगु निंतिं पुजा यायेगुथाय् दय्कल। अन इमिसं थः द्यःतय्त धुपाँय् च्याकीगु अले बलि छाइगु।
8 E, de igual modo, ele fez para todas as suas esposas estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam para os seus deuses.
9 परमप्रभु सोलोमन खनाः तंचायादिल। छाय्धाःसा निकः वयाथाय् खनेदय्कः झाःम्ह परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरपाखें व तापानावंगु खः।
9 E o SENHOR ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do SENHOR Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,
10 वय्कलं सोलोमनयात मेपिं द्यःतय्गु ल्यू जुइ मते धकाः धयादीगु जूसां सोलोमनं परमप्रभुया आज्ञा मानय् मयात।
10 e acerca disto lhe havia ordenado, que não deveria andar após outros deuses; no entanto, ele não guardou aquilo que o SENHOR lhe ordenou.
11 उकिं परमप्रभुं सोलोमनयात धयादिल, “छं थथे याःगुलिं अले जिं छन्त बियागु आज्ञा मानय् मयाःगुलिं जिं छंगु ल्हातं राज्य लाकाकाये अले छिमि छम्ह भारदारयात बी।
11 Porquanto o SENHOR disse a Salomão: Visto que isto se deu contigo, e não guardaste o meu pacto e os meus estatutos, os quais te ordenei, certamente rasgarei o reino de ti, e o darei ao teu servo.
12 अय्नं छिमि अबु दाऊदया निंतिं छ म्वानाच्वंतले जिं अथे याये मखु। तर छिमि काय्या ल्हातं राज्य लाकाकाये।
12 Não obstante, nos teus dias isto não farei por causa de Davi, o teu pai; mas o rasgarei da mão do teu filho.
13 अय्नं फुक्क राज्य ला लाकाकाये मखु तर जिम्ह दास दाऊदया निंतिं अले जिं ल्ययागु यरूशलेमया निंतिं जिं वयात छगू कुल बी।”
13 Todavia não rasgarei todo o reino; mas darei uma tribo ao teu filho, por causa de Davi, o meu servo, e por causa de Jerusalém, a qual tenho escolhido.
14 अबलय् परमप्रभुं एदोमी जुजु खलःयाम्ह एदोमी हददयात सोलोमनया शत्रु दय्कादिल।
14 E o SENHOR levantou um adversário para Salomão; Hadade, o edomita, ele era da semente do rei em Edom.
15 व स्वयाः यक्व न्हापा, दाऊदं एदोमयात बुकेधुंकाः वया सेनापति योआब लडाइँलय् सीपिं इस्राएलीतय्त थुनेत अन वंबलय् उगु देशयापिं सकलें मिजंपिन्त स्याःगु खः।
15 Porque sucedeu, quando Davi esteve em Edom, e Joabe, o capitão do exército, havia subido para sepultar os mortos, depois de ele ter ferido todo macho em Edom;
16 एदोमयापिं फुक्क मिजंतय्त मस्यातले योआब व इस्राएलया सेना अन खुला तक च्वन।
16 (por seis meses Joabe permaneceu ali com todo o Israel, até ter destruído todos os machos em Edom);
17 अबलय् हदद मचा हे तिनि, व वया अबुया सेवा याइपिं छुं एदोमी हाकिमतलिसें मिश्र देशय् बिस्युं वन।
17 que Hadade fugiu, ele e alguns edomitas dos servos dos seus pais consigo, para entrarem no Egito; Hadade sendo ainda uma pequena criança.
18 इपिं मिद्यान जुयाः पारानय् वन। अले पारानं छुं मनूत ब्वनाः इपिं मिश्रया जुजु फारोयाथाय् वन। मिश्रयाम्ह जुजुं हददयात जमिन व छखा छेँ बिल, वयात नयेगु व त्वनेगु व्यवस्था यानाबिल।
18 E eles se levantaram de Midiã, e vieram a Parã; e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito, até Faraó, rei do Egito; o qual lhe deu uma casa, e lhe determinou provisões, e lhe deu terra.
19 हददलिसें फारो तसकं लय्ताल। जुजुं वयात थः कलाः रानी तहपनेसया केहेँलिसें ब्याहा यानाबिल।
19 E Hadade achou grande favor à vista de Faraó, de modo que ele lhe deu por esposa a irmã da sua própria esposa, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 तहपनेसया केहेँनं हददपाखें गनूबत नांयाम्ह काय् बुइकल। व मचायात तहपनेसं दरबारय् हल। अन गनूबत फारोया थः हे काय् म्ह्याय्पिंलिसें च्वन।
20 E a irmã de Tafnes lhe gerou Genubate, o seu filho, ao qual Tafnes amamentou na casa de Faraó; e Genubate esteve na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 दाऊद व वया सेनापति योआब सित धइगु खँ हददं मिश्रय् न्यन। वं मिश्रयाम्ह जुजुयात धाल, “जितः थःगु देशय् लिहां वनेबियादिसँ।”
21 E, quando Hadade ouviu, no Egito, que Davi dormira com os seus pais, e que Joabe, o capitão do exército, estava morto, Hadade disse a Faraó: Deixa-me partir, para que possa seguir ao meu próprio país.
22 फारों न्यन, “थन छन्त मगाःगु छु दु धकाः छन्त थःगु देशय् लिहां वने मास्ति वःगु? हददं लिसः बिल,
22 Então, Faraó lhe disse: Mas o que te faltou comigo, para que procures ir para o teu próprio país? E ele respondeu: Nada; todavia deixa-me ir, de qualquer forma.
23 हानं परमेश्वरं एल्यादाया काय् रेसोनयात सोलोमनया शत्रु यानादिल। व थः मालिक सोबाया जुजु हददेजेरपाखें बिस्युं वंम्ह खः।
23 E Deus lhe levantou um outro adversário, Rezom, o filho de Eliada, o qual fugiu do seu senhor, Hadadezer, rei de Zobá.
24 दाऊदं सोबाया सेनायात नाश यायेधुंकाः रेसोन मनूत मुंकाः विद्रोहीतय् नायः जुल। अले इपिं दमस्कसय् वन, रेसोनं दमस्कसय् राज्य यात।
24 E ele reuniu consigo homens, e se tornou capitão sobre um bando, quando Davi matou os de Zobá; e eles foram para Damasco, e nela habitaram, e reinaram em Damasco.
25 सोलोमन म्वानाच्वंतले रेसोन इस्राएलया विरोधी जुल अले हददं थें हे वं नं समस्या बिल। वं इस्राएलयात घृणा यात अले अरामय् राज्य यात।
25 E ele foi um adversário para Israel todos os dias de Salomão, além do mal que Hadade fez; e ele detestou Israel, e reinou sobre a Síria.
26 जेरेदायाम्ह छम्ह एफ्राइमी नबातया काय् यारोबाम नं जुजुया विरोधय् विद्रोही जुल। व सोलोमनया अधिकृत खः। वया मां विधवा सेरूआ खः।
26 E Jeroboão, o filho de Nebate, um efrateu de Zereda, servo de Salomão, cuja mãe tinha o nome de Zeruia, uma viúva, também levantou a sua mão contra o rei.
27 व विद्रोही जूगु कारण थथे दु – सोलोमनं तिबः बीगु तगिंत दय्कल, अले थः अबु दाऊदया शहरया पखाःया प्वाः तिनाबिल।
27 E esta era a causa pela qual ele levantou a sua mão contra o rei: Salomão edificou Milo, e reparou as brechas da cidade de Davi, o seu pai.
28 यारोबाम छम्ह खुबी दुम्ह मनू खः, व ल्याय्म्हम्ह मनूया मेहेनत खनाः सोलोमनं वयात योसेफया कुलतय् सितिकं ज्या याइपिनि नायः ल्यल।
28 E o homem Jeroboão era um homem poderoso e valente; e Salomão, vendo no moço que ele era industrioso, fez dele governante sobre todo o encargo da casa de José.
29 उबलय् हे यारोबाम यरूशलेमं पिने वनाच्वंबलय् शीलोया अगमवक्ता अहियाहं लँय् वयात नापलात। अहियाहं न्हूगु गा न्ययाच्वंगु खः। ख्यलय् इपिं निम्ह हे जक दु।
29 E sucedeu, naquele tempo, quando Jeroboão saiu de Jerusalém, que o profeta Aías, o silonita, encontrou-lhe no caminho; e ele havia se vestido com uma vestimenta nova; e os dois estavam a sós no campo;
30 थःम्हं न्ययाच्वंगु गा खुनाः अहियाहं झिंनिकु यात।
30 e Aías tomou a vestimenta nova que estava sobre ele, e a rasgou em doze pedaços;
31 अले वं यारोबामयात धाल, “थुकिं झिकू छं का, छाय्धाःसा परमप्रभु इस्राएलया परमेश्वरं छन्त थथे धयादी, ‘स्व! जिं सोलोमनया ल्हातं राज्य कयाः झिगू कुल छन्त बी।
31 e ele disse a Jeroboão: Toma para ti dez pedaços, porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão, e darei dez tribos para ti;
32 तर जिम्ह दास दाऊदया निंतिं व इस्राएलया फुक्क कुलं ल्यःगु शहर यरूशलेमया निंतिं छगू कुल धाःसा वयागु जुइ।
32 (mas ele terá uma tribo por causa do meu servo Davi, e por causa de Jerusalém, a cidade que tenho escolhido de todas as tribos de Israel);
33 जिं थथे याये, छाय्धाःसा इमिसं जितः त्वःताः सीदोनीतय् अश्तोरेत द्यःमय्जु, मोआबीतय् द्यः कमोश व अम्मोनीतय् द्यः मोलोखयात पुजा यात। इपिं जिगु लँपुइ जूगु मदु, जितः यःगु ज्या याःगु मदु, सोलोमनया अबु दाऊदं मानय् याःथें जिगु विधि व नियम इमिसं मानय् याःगु मदु।
33 porque eles me abandonaram, e adoraram Astarote, a deusa dos sidônios, Quemós, o deus dos moabitas, e Milcom, o deus dos filhos de Amom, e não andaram nos meus caminhos, para fazerem aquilo que é certo aos meus olhos, e para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, o seu pai.
34 “ ‘अय्नं थुबलय् जिं वयागु ल्हातं फुक्क राज्य लाकाकाये मखु। जिगु आज्ञा व विधि मानय् याःम्ह जिं ल्ययाम्ह दास दाऊदया निंतिं सोलोमन म्वाना च्वंतले वयात शासक याना हे तये।
34 Todavia não retirarei o reino inteiro da sua mão; mas farei dele príncipe todos os dias da sua vida por causa do meu servo Davi, a quem escolhi, porque ele guardou os meus mandamentos e os meus estatutos;
35 वया काय्या ल्हातं कयाः झिगू कुलया राज्य धाःसा छन्त बी।
35 no entanto, removerei o reino da mão do seu filho, e darei a ti, a saber, dez tribos.
36 जिगु नां तयेत ल्ययागु शहर यरूशलेमय् जिगु न्ह्यःने जिम्ह दास दाऊदया छप्वाः मत च्यानाच्वनेमा धकाः छगू कुल जिं वया काय्यात बी।
36 E ao seu filho darei uma tribo, para que Davi, o meu servo, possa ter sempre uma luz diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para ali colocar o meu nome.
37 अले जिं छन्त ल्यये, छंगु मनं इच्छा याःपिं सकसितं छं शासन याइ। छ इस्राएलयाम्ह जुजु जुइ।
37 E te tomarei, e tu reinarás segundo tudo o que a tua alma desejar, e serás rei sobre Israel.
38 जिम्ह सेवक दाऊदं थें छं जिगु आज्ञा मानय् यात धाःसा अले जिगु लँपुइ वन धाःसा अले जिगु विधि व आज्ञा मानय् यानाः जितः यःगु ज्या यात धाःसा जि न्ह्याबलें छनापं दइ। जिं छंगु वंशया निंतिं नं दाऊदया निंतिं याना थें छगू न्ह्याबलें दयाच्वनीगु वंश दय्के।
38 E o será, se tu atentares a tudo o que te ordeno, e andares nos meus caminhos, e fizeres aquilo que for reto à minha vista, para guardares os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, o meu servo; que serei contigo e te edificarei uma casa segura, como edifiquei para Davi, e darei para ti Israel.
39 थुकिं यानाः हे जिं दाऊदया सन्तानतय्त क्वह्यंकेबी, तर न्ह्याबलेंया लागि मखु।’ ”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi, mas não para sempre.
40 अनंलि सोलोमनं यारोबामयात स्यायेत स्वल, तर यारोबाम मिश्र देशय् शीशक जुजुयाथाय् बिस्युं वन, सोलोमन मसीतले व अन हे च्वन।
40 Porquanto Salomão procurou matar Jeroboão. E Jeroboão se levantou, e fugiu para dentro do Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até a morte de Salomão.
41 सोलोमन जुजु जुयाच्वंबलय् जूगु फुक्क खँ, वं याःगु फुक्क ज्या व वयागु बुद्धिया बारे सोलोमनया इतिहासया सफुलिइ च्वयातःगु दु।
41 E o restante dos atos de Salomão, e tudo o que ele fez, e a sua sabedoria, não estão eles escritos no livro dos atos de Salomão?
42 सोलोमनं यरूशलेमं इस्राएल न्यंक पिइदँ तक शासन यात।
42 E o tempo que Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel foi de quarenta anos.
43 सोलोमन थः पुर्खात थें सित अले वयात वया अबु दाऊदया शहरय् थुनाबिल। वया लिपा वया काय् रहबाम जुजु जुल।
43 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.