1 Reis 11

Newar (NEW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जुजु सोलोमनं यक्‍व विदेशी मिस्‍तय्‌त यय्‌कल। फारोया म्‍ह्याय् बाहेक वं मोआबी, अम्‍मोनी, एदोमी, सीदोनी व हित्ती मिस्‍तय्‌त ब्‍याहा यात।
1 E o rei Salomão amou muitas mulheres estranhas, e isso além da filha de Faraó, moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 उपिं जातितय्‌गु बारे परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌त थथे धयादीगु खः, “छिमिसं इपिंलिसें ब्‍याहा याये मते, छाय्‌धाःसा इमिसं छिमिगु मनयात इमि द्यःतपाखे हीकाबी।” अय्‌नं सोलोमन उपिं मिस्‍तय्‌गु मतिनाय् तःक्‍यन।
2 das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: Não entrareis a elas, e elas não entrarão a vós; de outra maneira, perverterão o vosso coração para seguirdes os seus deuses. A estas se uniu Salomão com amor.
3 सोलोमनया न्‍हय्‌सःम्‍ह जुजु खलःयापिं कलाःपिं दु। वया स्‍वसःम्‍ह मथ्‍याःपिं कलाःपिं नं दु। वया कलाःपिन्‍सं वयागु मनयात परमेश्‍वरपाखें तापाकाबिल।
3 E tinha setecentas mulheres, princesas, e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 सोलोमन बुरा जूबलय् वया कलाःपिन्‍सं वयागु मनयात विदेशी द्यःतपाखे हीकाबिल। थः अबु दाऊद थें व दुनुगलंनिसें परमप्रभु थः परमेश्‍वरया भक्त मजू।
4 Porque sucedeu que, no tempo da velhice de Salomão, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses; e o seu coração não era perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai,
5 वं सीदोनीतय् अश्‍तोरेत द्यःमय्‌जु व अम्‍मोनीतय् घच्‍चाइपूम्‍ह द्यः मोलोखयात पुजायात।
5 porque Salomão andou em seguimento de Astarote, deusa dos sidônios, e em seguimento de Milcom, a abominação dos amonitas.
6 वं परमप्रभुयात मयःगु बांमलाःगु ज्‍या यात। थः बौ दाऊद दुनुगलंनिसें परमप्रभुया ल्‍यू जूगु थें व मजू।
6 Assim fez Salomão o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir ao Senhor , como Davi, seu pai.
7 यरूशलेमया पुर्बपाखेया पहाडय् वं घच्‍चाइपूम्‍ह मोआबी द्यः कमोश व अम्‍मोनीतय् घच्‍चाइपूम्‍ह द्यः मोलोखयात पुजा याइगु पुजा यायेगुथाय् दय्‌कल।
7 Então, edificou Salomão um alto a Quemos, a abominação dos moabitas, sobre o monte que está diante de Jerusalém, e a Moloque, a abominação dos filhos de Amom.
8 वं थः फुक्‍क विदेशी कलाःपिनिगु निंतिं पुजा यायेगुथाय् दय्‌कल। अन इमिसं थः द्यःतय्‌त धुपाँय् च्‍याकीगु अले बलि छाइगु।
8 E assim fez para com todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e sacrificavam a seus deuses.
9 परमप्रभु सोलोमन खनाः तंचायादिल। छाय्‌धाःसा निकः वयाथाय् खनेदय्‌कः झाःम्‍ह परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरपाखें व तापानावंगु खः।
9 Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do Senhor , Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera.
10 वय्‌कलं सोलोमनयात मेपिं द्यःतय्‌गु ल्‍यू जुइ मते धकाः धयादीगु जूसां सोलोमनं परमप्रभुया आज्ञा मानय् मयात।
10 E acerca desta matéria lhe tinha dado ordem que não andasse em seguimento de outros deuses; porém não guardou o que o Senhor lhe ordenara.
11 उकिं परमप्रभुं सोलोमनयात धयादिल, “छं थथे याःगुलिं अले जिं छन्‍त बियागु आज्ञा मानय् मयाःगुलिं जिं छंगु ल्‍हातं राज्‍य लाकाकाये अले छिमि छम्‍ह भारदारयात बी।
11 Pelo que disse o Senhor a Salomão: Visto que houve isso em ti, que não guardaste o meu concerto e os meus estatutos que te mandei, certamente, rasgarei de ti este reino e o darei a teu servo.
12 अय्‌नं छिमि अबु दाऊदया निंतिं छ म्‍वानाच्‍वंतले जिं अथे याये मखु। तर छिमि काय्‌या ल्‍हातं राज्‍य लाकाकाये।
12 Todavia, nos teus dias não o farei, por amor de Davi, teu pai; da mão de teu filho o rasgarei;
13 अय्‌नं फुक्‍क राज्‍य ला लाकाकाये मखु तर जिम्‍ह दास दाऊदया निंतिं अले जिं ल्‍ययागु यरूशलेमया निंतिं जिं वयात छगू कुल बी।”
13 porém todo o reino não rasgarei; uma tribo darei a teu filho, por amor de meu servo Davi e por amor de Jerusalém, que tenho elegido.
14 अबलय् परमप्रभुं एदोमी जुजु खलःयाम्‍ह एदोमी हददयात सोलोमनया शत्रु दय्‌कादिल।
14 Levantou, pois, o Senhor a Salomão um adversário, a Hadade, o edomita; ele era da semente do rei em Edom.
15 व स्‍वयाः यक्‍व न्‍हापा, दाऊदं एदोमयात बुकेधुंकाः वया सेनापति योआब लडाइँलय् सीपिं इस्राएलीतय्‌त थुनेत अन वंबलय् उगु देशयापिं सकलें मिजंपिन्‍त स्‍याःगु खः।
15 Porque sucedeu que, estando Davi em Edom, e subindo Joabe, o chefe do exército, a enterrar os mortos, feriu a todos os varões em Edom
16 एदोमयापिं फुक्‍क मिजंतय्‌त मस्‍यातले योआब व इस्राएलया सेना अन खुला तक च्‍वन।
16 (porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que destruiu a todos os varões em Edom).
17 अबलय् हदद मचा हे तिनि, व वया अबुया सेवा याइपिं छुं एदोमी हाकिमतलिसें मिश्र देशय् बिस्‍युं वन।
17 Hadade, porém, fugiu, ele e alguns homens edomitas, dos servos de seu pai, com ele, para ir ao Egito; era porém Hadade um rapaz muito jovem.
18 इपिं मिद्यान जुयाः पारानय् वन। अले पारानं छुं मनूत ब्‍वनाः इपिं मिश्रया जुजु फारोयाथाय् वन। मिश्रयाम्‍ह जुजुं हददयात जमिन व छखा छेँ बिल, वयात नयेगु व त्‍वनेगु व्‍यवस्‍था यानाबिल।
18 E levantaram-se de Midiã, e vieram a Parã, e tomaram consigo homens de Parã, e vieram ao Egito a Faraó, rei do Egito, o qual lhe deu uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu uma terra.
19 हददलिसें फारो तसकं लय्‌ताल। जुजुं वयात थः कलाः रानी तहपनेसया केहेँलिसें ब्‍याहा यानाबिल।
19 E achou Hadade grande mercê aos olhos de Faraó; de maneira que lhe deu por mulher a irmã de sua mulher, a irmã de Tafnes, a rainha.
20 तहपनेसया केहेँनं हददपाखें गनूबत नांयाम्‍ह काय् बुइकल। व मचायात तहपनेसं दरबारय् हल। अन गनूबत फारोया थः हे काय् म्‍ह्याय्‌पिंलिसें च्‍वन।
20 E a irmã de Tafnes lhe deu seu filho Genubate, o qual Tafnes criou na casa de Faraó; e Genubate estava na casa de Faraó, entre os filhos de Faraó.
21 दाऊद व वया सेनापति योआब सित धइगु खँ हददं मिश्रय् न्‍यन। वं मिश्रयाम्‍ह जुजुयात धाल, “जितः थःगु देशय् लिहां वनेबियादिसँ।”
21 Ouvindo, pois, Hadade no Egito que Davi adormecera com seus pais e que Joabe, chefe do exército, era morto, disse Hadade a Faraó: Despede-me, para que vá à minha terra.
22 फारों न्‍यन, “थन छन्‍त मगाःगु छु दु धकाः छन्‍त थःगु देशय् लिहां वने मास्‍ति वःगु? हददं लिसः बिल,
22 Porém Faraó lhe disse: Pois que te falta comigo, que procuras partir para a tua terra? E disse ele: Nada, mas, todavia, despede-me.
23 हानं परमेश्‍वरं एल्‍यादाया काय् रेसोनयात सोलोमनया शत्रु यानादिल। व थः मालिक सोबाया जुजु हददेजेरपाखें बिस्‍युं वंम्‍ह खः।
23 Também Deus lhe levantou outro adversário, a Rezom, filho de Eliada, que tinha fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 दाऊदं सोबाया सेनायात नाश यायेधुंकाः रेसोन मनूत मुंकाः विद्रोहीतय् नायः जुल। अले इपिं दमस्‍कसय् वन, रेसोनं दमस्‍कसय् राज्‍य यात।
24 contra quem também ajuntou homens e foi capitão de um esquadrão, quando Davi os matou; e, indo-se para Damasco, habitaram ali e reinaram em Damasco.
25 सोलोमन म्‍वानाच्‍वंतले रेसोन इस्राएलया विरोधी जुल अले हददं थें हे वं नं समस्‍या बिल। वं इस्राएलयात घृणा यात अले अरामय् राज्‍य यात।
25 E foi adversário de Israel por todos os dias de Salomão, e isso, além do mal que Hadade fazia, porque detestava a Israel e reinava sobre a Síria.
26 जेरेदायाम्‍ह छम्‍ह एफ्राइमी नबातया काय् यारोबाम नं जुजुया विरोधय् विद्रोही जुल। व सोलोमनया अधिकृत खः। वया मां विधवा सेरूआ खः।
26 Até Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão (cuja mãe era mulher viúva, por nome Zerua), também levantou a mão contra o rei.
27 व विद्रोही जूगु कारण थथे दु – सोलोमनं तिबः बीगु तगिंत दय्‌कल, अले थः अबु दाऊदया शहरया पखाःया प्‍वाः तिनाबिल।
27 E esta foi a causa por que levantou a mão contra o rei: Salomão tinha edificado a Milo e cerrou as aberturas da Cidade de Davi, seu pai.
28 यारोबाम छम्‍ह खुबी दुम्‍ह मनू खः, व ल्‍याय्‌म्‍हम्‍ह मनूया मेहेनत खनाः सोलोमनं वयात योसेफया कुलतय् सितिकं ज्‍या याइपिनि नायः ल्‍यल।
28 E o homem Jeroboão era varão valente; e, vendo Salomão a esse jovem, que era laborioso, o pôs sobre todo o cargo da casa de José.
29 उबलय् हे यारोबाम यरूशलेमं पिने वनाच्‍वंबलय् शीलोया अगमवक्ता अहियाहं लँय् वयात नापलात। अहियाहं न्‍हूगु गा न्‍ययाच्‍वंगु खः। ख्‍यलय् इपिं निम्‍ह हे जक दु।
29 Sucedeu, pois, naquele tempo, que, saindo Jeroboão de Jerusalém, o encontrou o profeta Aías, o silonita, no caminho, e ele se tinha vestido de uma veste nova, e sós estavam os dois no campo.
30 थःम्‍हं न्‍ययाच्‍वंगु गा खुनाः अहियाहं झिंनिकु यात।
30 E Aías pegou na veste nova que sobre si tinha e a rasgou em doze pedaços.
31 अले वं यारोबामयात धाल, “थुकिं झिकू छं का, छाय्‌धाःसा परमप्रभु इस्राएलया परमेश्‍वरं छन्‍त थथे धयादी, ‘स्‍व! जिं सोलोमनया ल्‍हातं राज्‍य कयाः झिगू कुल छन्‍त बी।
31 E disse a Jeroboão: Toma para ti os dez pedaços, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eis que rasgarei o reino da mão de Salomão e a ti darei as dez tribos.
32 तर जिम्‍ह दास दाऊदया निंतिं व इस्राएलया फुक्‍क कुलं ल्‍यःगु शहर यरूशलेमया निंतिं छगू कुल धाःसा वयागु जुइ।
32 Porém ele terá uma tribo, por amor de Davi, meu servo, e por amor de Jerusalém, a cidade que elegi de todas as tribos de Israel.
33 जिं थथे याये, छाय्‌धाःसा इमिसं जितः त्‍वःताः सीदोनीतय् अश्‍तोरेत द्यःमय्‌जु, मोआबीतय् द्यः कमोश व अम्‍मोनीतय् द्यः मोलोखयात पुजा यात। इपिं जिगु लँपुइ जूगु मदु, जितः यःगु ज्‍या याःगु मदु, सोलोमनया अबु दाऊदं मानय् याःथें जिगु विधि व नियम इमिसं मानय् याःगु मदु।
33 Porque me deixaram, e se encurvaram a Astarote, deusa dos sidônios, a Quemos, deus dos moabitas, e a Milcom, deus dos filhos de Amom, e não andaram pelos meus caminhos, para fazerem o que parece reto aos meus olhos, a saber, os meus estatutos e os meus juízos, como Davi, seu pai.
34 “ ‘अय्‌नं थुबलय् जिं वयागु ल्‍हातं फुक्‍क राज्‍य लाकाकाये मखु। जिगु आज्ञा व विधि मानय् याःम्‍ह जिं ल्‍ययाम्‍ह दास दाऊदया निंतिं सोलोमन म्‍वाना च्‍वंतले वयात शासक याना हे तये।
34 Porém não tomarei nada desse reino da sua mão; mas por príncipe o ponho por todos os dias da sua vida, por amor de Davi, meu servo, a quem elegi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 वया काय्‌या ल्‍हातं कयाः झिगू कुलया राज्‍य धाःसा छन्‍त बी।
35 Mas das mãos de seu filho tomarei o reino e to darei a ti, as dez tribos dele.
36 जिगु नां तयेत ल्‍ययागु शहर यरूशलेमय् जिगु न्‍ह्यःने जिम्‍ह दास दाऊदया छप्‍वाः मत च्‍यानाच्‍वनेमा धकाः छगू कुल जिं वया काय्‌यात बी।
36 E a seu filho darei uma tribo, para que Davi, meu servo, sempre tenha uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que elegi para pôr ali o meu nome.
37 अले जिं छन्‍त ल्‍यये, छंगु मनं इच्‍छा याःपिं सकसितं छं शासन याइ। छ इस्राएलयाम्‍ह जुजु जुइ।
37 E te tomarei, e reinarás sobre tudo o que desejar a tua alma e serás rei sobre Israel.
38 जिम्‍ह सेवक दाऊदं थें छं जिगु आज्ञा मानय् यात धाःसा अले जिगु लँपुइ वन धाःसा अले जिगु विधि व आज्ञा मानय् यानाः जितः यःगु ज्‍या यात धाःसा जि न्‍ह्याबलें छनापं दइ। जिं छंगु वंशया निंतिं नं दाऊदया निंतिं याना थें छगू न्‍ह्याबलें दयाच्‍वनीगु वंश दय्‌के।
38 E há de ser que, se ouvires tudo o que eu te mandar, e andares pelos meus caminhos, e fizeres o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu serei contigo, e te edificarei uma casa firme, como edifiquei a Davi, e te darei Israel.
39 थुकिं यानाः हे जिं दाऊदया सन्‍तानतय्‌त क्‍वह्यंकेबी, तर न्‍ह्याबलेंया लागि मखु।’ ”
39 E, por isso, afligirei a semente de Davi; todavia, não para sempre.
40 अनंलि सोलोमनं यारोबामयात स्‍यायेत स्‍वल, तर यारोबाम मिश्र देशय् शीशक जुजुयाथाय् बिस्‍युं वन, सोलोमन मसीतले व अन हे च्‍वन।
40 Pelo que Salomão procurou matar Jeroboão; porém Jeroboão se levantou, e fugiu para o Egito, para Sisaque, rei do Egito, e esteve no Egito até que Salomão morreu.
41 सोलोमन जुजु जुयाच्‍वंबलय् जूगु फुक्‍क खँ, वं याःगु फुक्‍क ज्‍या व वयागु बुद्धिया बारे सोलोमनया इतिहासया सफुलिइ च्‍वयातःगु दु।
41 Quanto ao mais dos atos de Salomão, e a tudo quanto fez, e à sua sabedoria, porventura, não estão escritos no livro da história de Salomão?
42 सोलोमनं यरूशलेमं इस्राएल न्‍यंक पिइदँ तक शासन यात।
42 E o tempo que reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel foram quarenta anos.
43 सोलोमन थः पुर्खात थें सित अले वयात वया अबु दाऊदया शहरय् थुनाबिल। वया लिपा वया काय् रहबाम जुजु जुल।
43 E adormeceu Salomão com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.