1 Crônicas 19
Newar (NEW) vs ARA
1 छुं ई लिपा अम्मोनीतय् जुजु नाहाश सित, अले वया काय् हानून जुजु जुल।
1 Depois disto, morreu Naás, rei dos filhos de Amom; e seu filho reinou em seu lugar.
2 दाऊद जुजुं धाल, “जिं हानूनयात माया यायेमाः, छाय्धाःसा वया बौ नाहाशं जितः न्ह्याबलें माया याःगु खः।” उकिं बिचाः हनाः वं दूतत छ्वल।
2 Então, disse Davi: Usarei de bondade para com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de bondade para comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolar acerca de seu pai; e vieram os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem.
3 अम्मोनी नायःतय्सं थः जुजुयात धाल, “छिं स्वयादीबलय् दाऊदं छिमि बाःयात इज्जत यानाः बिचाः हनेत थुपिं मनूत छ्वयाहःगु धकाः च्वनादिया ला? अथे खः हे मखु। वं ला झीगु देश त्याका कायेगु लागिं चिवा कायेत इमित छ्वयाहःगु खः।”
3 Disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Pensas que, por te haver Davi mandado consoladores, está honrando a teu pai? Não vieram seus servos a ti para reconhecerem, destruírem e espiarem a terra?
4 उकिं हानूनं दाऊदया मनूतय्त ज्वनाः इमिगु दाह्री खानाबिल। अले इमिगु वसः दथुइ जँ तक हे चानाबियाः इमित लितछ्वल।
4 Tomou, então, Hanum os servos de Davi, e rapou-os, e lhes cortou metade das vestes até às nádegas, e os despediu.
5 इपिं छेँय् लिहां वयेत तसकं मछाल। छुं मनूतय्सं वनाः दाऊदयात व खँ कनाबिल, अले दाऊदं इमित दाह्री ताहा मजुतले यरीहो शहरय् च्वनाच्वँ धकाः खबर छ्वल।
5 Foram-se alguns e avisaram a Davi acerca destes homens; então, enviou mensageiros a encontrá-los, porque estavam sobremaneira envergonhados. Mandou o rei dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, vinde.
6 आः जिपिं दाऊदया मिखाय् तसकं बांमलाःपिं मनूत जुइ धुंकल धकाः हानून जुजु व अम्मोनीतय्सं सिल। उकिं इमिसं च्वय्यागु अराम-नाहारैम, अराम-माका व सोबां रथ व सारथीत बालं कयाहयेत ३४,००० किलोग्राम वहः छ्वल।
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se haviam tornado odiosos a Davi, então, Hanum e os filhos de Amom tomaram mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e dos siros de Maaca, e de Zoba.
7 इमिसं ३२,००० रथनापं माकाया जुजु व वया सेनात बालं कयाहल। माकायाम्ह जुजुया सेना वयाः मेदबाया लिक्क छाउनी तयाः च्वन। सकल अम्मोनीत नं थथःगु शहरं लडाइँ यायेत पिहां वल।
7 Alugaram para si trinta e dois mil carros, o rei de Maaca e a sua gente, e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 दाऊदं व खँ न्यनाः योआब व वया थः दक्व सिपाइँतय्त इपिं लिसे लडाइँ यायेत छ्वल।
8 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
9 अम्मोनीत वयाः शहरया मू ध्वाखाया न्ह्यःने लडाइँ यायेत तयार जुयाच्वन। ग्वाहालि ब्यूवःपिं जुजुपिन्सं चक्कंगु ख्यलय् थथःगु थाय् काल।
9 Saíram os filhos de Amom e ordenaram a batalha à entrada da porta da cidade; porém os reis que vieram estavam à parte, no campo.
10 योआबं थःगु न्ह्यःने व ल्युने लडाइँया लागि शत्रुया सिपाइँत तयार जुयाच्वंगु खनाः वं इस्राएलयापिं ल्ययातःपिं सिपाइँतय् पुचःयात अरामीतलिसें ल्वायेत छ्वल।
10 Vendo, pois, Joabe que estava preparada contra ele a batalha, tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu dentre todos o que havia de melhor em Israel e os formou em linha contra os siros;
11 ल्यंदुपिं मेपिं सिपाइँतय्त वं थःकिजा अबीशैया अधीनय् तल, अले इमित अम्मोनीत लिसे ल्वायेत छ्वल।
11 e o resto do povo entregou a Abisai, seu irmão, e puseram-se em linha contra os filhos de Amom.
12 योआबं अबीशैयात धाल, “अरामीतय्सं जितः बुकाच्वंगु खन धाःसा छ वयाः जितः ग्वाहालि ब्यु, अम्मोनीतय्सं छन्त बुकाच्वंगु खन धाःसा जि वयाः छन्त ग्वाहालि बी।
12 Disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, eu irei ao teu socorro.
13 बल्ला व साहसी जु! अले थःगु जाति व झी परमेश्वरया शहरतय्गु निंतिं मग्यासें लडाइँ यायेनु। अले परमप्रभुयात छु याये यः वय्कलं व हे यानादी।”
13 Sê forte, pois; pelejemos varonilmente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
14 अले योआब व वया सिपाइँतय्सं अरामीतय्त हमला यात। अरामीत योआब वया सिपाइँतय् न्ह्यःनं बिस्युं वन।
14 Então, avançou Joabe com o povo que estava com ele, e travaram peleja contra os siros; e estes fugiram de diante dele.
15 अले अरामीत बिस्युं वनाच्वंगु खनाः अम्मोनीत अबीशैया न्ह्यःनं बिस्युं वनाः शहर दुने दुहां वन। अनंलि योआब यरूशलेमय् लिहां वल।
15 Vendo os filhos de Amom que os siros fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; voltou Joabe dos filhos de Amom e tornou a Jerusalém.
16 इस्राएलीतलिसें थःपिं बुइ धुंकूगु खँ अरामीतय्सं सिल। इमिसं यूफ्रेटिस खुसिया पुर्ब हददेजेरया सेनापति शोपकया अधीनय् दुपिं मेपिं अरामीतय्त सःतके छ्वल।
16 Vendo, pois, os siros que tinham sido desbaratados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam do lado dalém do rio; Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 व खँ न्यनाः दाऊदं सकल इस्राएली सिपाइँतय्त मुंकल। दाऊदं इमित यर्दन खुसिया उखे यंकल। वं इस्राएलीतय्त अरामीतय् न्ह्यःने थन। अले इमिसं वनापं लडाइँ यात।
17 Informado Davi, ajuntou a todo o Israel, passou o Jordão, veio ter com eles e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 तर अरामीत इस्राएलीतपाखें बिस्युं वन। अले दाऊदं इमि न्हय्द्वःम्ह रथ चलय् याइपिं व पिइद्वःम्ह सिपाइँतय्त स्यानाबिल। अले इमिसं अरामी सेनापति शोपकयात नं स्यात।
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e Davi matou dentre os siros os homens de sete mil carros e quarenta mil homens de pé; a Sofaque, chefe do exército, matou.
19 हददेजेरया अधीनय् च्वंपिं जुजुपिन्सं जिमित इस्राएलं त्याकल धकाः सियाः दाऊदलिसें सन्धियात अले वयागु अधीनय् च्वन। अनंलि अरामीतय्सं हाकनं अम्मोनीतय्त ग्वाहालि बीगु इच्छा मयात।
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que foram feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer aos filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.