1 Coríntios 6

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 छिमि सुयां थःथवय् ल्‍वापु जुल धाःसा न्‍याय यायेत परमेश्‍वरया मनूतय्‌थाय् मवँसे परमेश्‍वरयात म्‍हमस्‍यूपिनिगु अदालतय् वनेगु ला?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 परमेश्‍वरया मनूतय्‌सं हे संसारया न्‍याय याइतिनि धकाः छिमिसं मस्‍यू ला? छिमिसं हे थ्‍व संसारया न्‍याय याइतिनि धासेंलि थज्‍याःगु चिधंगु ल्‍वापु छिने मफु ला?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 स्‍वर्गदूततय्‌त नं झीसं न्‍याय याये मानि धकाः छिमिसं मस्‍यू ला? थ्‍व जीवनयागु थज्‍याःगु ज्‍याखँ ला छिमिसं अःपुक हे छिने फयेमाःगु खः।
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 थथे ल्‍वापु जुल धायेवं छिनेत छिपिं परमेश्‍वरयात म्‍हमस्‍यूपिं मण्‍डलीया पिनेयापिं मनूतय्‌थाय् वनेगु बांलाःगु खँ मखु।
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 छिमित मछाः नं मजू ला? छिमिगु पुचलय् थ्‍व ल्‍वापु छिने फुम्‍ह छम्‍ह हे बुद्धि दुम्‍ह मदु ला?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 परमेश्‍वरयात म्‍हमस्‍यूपिन्‍त दाजुकिजापिनिगु ल्‍वापु छिंके बीगु बांमलाः।
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 थःथवय् ल्‍वानाः अदालतय् वनेगु हे छिपिं बूगु खः। बरु अन्‍याय हे सह यानाच्‍वनेगु बांमलाः ला? थगय् याका च्‍वनेगु हे बांमलाः ला?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 छिपिं थःपिन्‍सं हे अन्‍याय याइगु। थः हे दाजुकिजापिन्‍त थगय् याइगु।
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 मभिंपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरयागु राज्‍यय् दुकाइ मखु धकाः छिमिसं मस्‍यू ला? थःम्‍हं थःत थगय् याये मते, छाय्‌धाःसा व्‍यभिचार यानाजुइपिं, मूर्ति पुजा यानाजुइपिं, थः कलाः दय्‌कं कर्पिनि कलाःलिसे व्‍यभिचार यानाजुइपिं, मिजं मिजं हे व्‍यभिचार यानाजुइपिं,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 खुँत, लोभीत, अय्‌लाः त्‍वनाजुइपिं, कर्पिन्‍त मभिंका जुइपिं, अले थगय् यानाजुइपिं – थज्‍याःपिं मनूतय्‌त परमेश्‍वरयागु राज्‍यय् दुकाइ मखु।
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 छिपिं मध्‍ये नं गुम्‍हं गुम्‍हं न्‍हापा थथे हे याना जुइ धुंकूपिं खः। आः ला छिमिगु पाप सिले धुंकूगु दु। छिपिं परमेश्‍वरयात देछाये धुंकूपिं मनूत खः। झी परमेश्‍वरया आत्‍मां प्रभु येशू ख्रीष्‍टयागु नामं छिमित परमेश्‍वर नाप मिलय् यानादीगु दु।
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “जि यःथें याये दु” धकाः छिपिं मध्‍ये सुनानं धायेफु। थ्‍व खँ ला खः, अय्‌सां फुक्‍क ज्‍यां म्‍हयात भिंकी मखु। “जितः यःथें जिं नं याना जुइ दु” धकाः जिं नं धायेफु। अय्‌सां जिं छुकियात नं जितः अधीन याकेबी मखु।
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 सुनानं थथे नं धायेफु – “नयेगु प्‍वाःयागु लागि खः, अले प्‍वाः नयेगु लागि खः।” थ्‍व ला खः, अय्‌नं थ्‍व नितां परमेश्‍वरं मदय्‌का छ्वयादी। मनूयागु म्‍ह व्‍यभिचार याना जुइत मखु, बरु प्रभुयात तःधंकेत खः। उकिं म्‍हयात माःगु फुक्‍कं प्रभुं बियादी।
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 सी धुंकूम्‍ह प्रभुयात परमेश्‍वरं हानं म्‍वाकादिल। थथे हे वय्‌कःयागु शक्तिं झीत नं म्‍वाकादी।
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 छिमिगु म्‍ह ख्रीष्‍टयागु म्‍हब्‍व खः धकाः छिमिसं मस्‍यू ला? थथे खः धयागु जूसा ख्रीष्‍टयागु म्‍हब्‍वयात वेश्‍यायागु म्‍हब्‍व यायेगु ला? थथे ला जुइ हे मफइगु खँ खः।
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 धर्मशास्‍त्रय् “थुपिं निम्‍हं छम्‍ह हे जुइ” धकाः च्‍वया तः थें वेश्‍यानाप द्यनीम्‍ह मनूयागु म्‍ह वेश्‍यायागु म्‍ह नाप छम्‍ह हे जुइ धकाः छिमिसं मस्‍यू ला?
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 अथे हे प्रभु नाप मिलय् जूम्‍ह मनू नं वय्‌कः नाप छगू हे आत्‍मा जुइ।
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 व्‍यभिचारपाखें तापाक च्‍वँ। मेमेगु पाप याःसां म्‍हयात छुं नं जुइ मखु। व्‍यभिचार यात धाःसा थःगु हे म्‍ह लिसे पाप याःगु जुइ।
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 छिमिगु म्‍ह पवित्र आत्‍मा च्‍वनादीगु देगः खः धकाः मस्‍यू ला? उकिं छिमिगु म्‍हय् परमेश्‍वरं छ्वयाहयादीम्‍ह पवित्र आत्‍मा च्‍वनादी। अय्‌जूगुलिं छिमिगु म्‍ह छिमिगु थःगु मखु।
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 छिपिं मू पुलाः न्‍याना तःपिं खः। अय्‌जूगुलिं छिमिगु म्‍हं परमेश्‍वरयात तःधंकेमाः।
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.