1 Coríntios 2

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्‍वरयागु भिंगु खँ न्‍यंकेत छिमिथाय् वयाबलय् जिं यक्‍व ब्‍वना तयागु दु धकाः मक्‍यना, अले हानं ततःहाकय्‌क नवानाः ह्यय्‌केत मस्‍वया।
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 छिपिंनाप च्‍वनाबलय् जिं क्रूसय् सिनादीम्‍ह येशू ख्रीष्‍टयागु खँ बाहेक मेगु फुक्‍क खँ ल्‍वःमंका छ्वयेगु पक्‍का यानागु खः।
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 जि आम्‍कन वयाबलय् कमजोर जुयाः ग्‍याःगुलिं थरथर खात।
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 भिंगु खँ न्‍यंका च्‍वनाबलय् जिगु म्‍हुतुं थःगु ज्ञान व चलाखि खँ पिहां मवः। पवित्र आत्‍मायागु शक्तिं जक जिं नवानागु खः।
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 अय्‌जूगुलिं छिमिसं मनूतय्‌गु ज्ञानयात विश्‍वास याःगु मखु, बरु परमेश्‍वरयागु शक्तियात विश्‍वास याःगु खः।
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 अय्‌नं परमेश्‍वरयागु खँ बांलाक सीके थुइके धुंकूपिन्‍त धाःसा जिं ज्ञानयागु खँ ल्‍हाना च्‍वना। थ्‍व खँ धाःसा संसारय् च्‍वंपिनिगु मखु, शासन याना च्‍वंपिनिगु नं मखु। इपिं याकनं नाश जुयावनी।
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 जिं परमेश्‍वरयागु हे गुप्‍ति ज्ञानया खँ ल्‍हाना च्‍वना। थ्‍व संसार हे मदुनिबलय् निसें परमेश्‍वरं झीगु महिमाया निंतिं थ्‍व ज्ञान झीत ल्‍ययातःगु खः। थ्‍व ज्ञान मनूतपाखें सुलाच्‍वंगु गुप्‍ति खँ खः।
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 थ्‍व संसारया जुजुपिं छम्‍हय्‌सिनं हे थ्‍व ज्ञान मथू। इमिसं थ्‍व ज्ञान थूगु जूसा दकलय् तःधंम्‍ह प्रभुयात क्रूसय् नकिं तानाः स्‍याइ मखुगु।
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 धर्मशास्‍त्रय् थथे च्‍वयातःगु दु –
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 परमेश्‍वरयागु थ्‍व हे गुप्‍ति खँ पवित्र आत्‍मापाखें वय्‌कलं झीत हे सीके थुइके बियादीगु खः। पवित्र आत्‍मां न्‍ह्यागुं माला स्‍वइ, परमेश्‍वरयागु दुनुगलय् च्‍वंगु खँनापं मालाः सीकी।
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 मनूतय्‌गु नुगलय् च्‍वंगु खँ इमिगु आत्‍मां हे जक स्‍यू। अथे हे परमेश्‍वरयागु खँ परमेश्‍वरया आत्‍मां जक स्‍यू।
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 परमेश्‍वरं झीत थ्‍व संसारयागु आत्‍मा बियादीगु मखु, बरु पवित्र आत्‍मा बियादीगु खः। वय्‌कलं बियादीगु फुक्‍क खँ झीसं सीके फयेमा धकाः झीत थ्‍व बियादीगु खः।
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 अय्‌जूगुलिं जिमिसं मनूतय्‌गु बुद्धिं स्‍यंगु खँ नमवाना। पवित्र आत्‍मां स्‍यनादीगु खँ जक वय्‌कःयागु आत्‍मा दुपिं छिपिं विश्‍वासीतय्‌त कनागु खः।
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 परमेश्‍वरयागु आत्‍मा मदुपिन्‍सं वय्‌कःयागु आत्‍मां बियादीगु खँ काये फइ मखु। अज्‍याःम्‍ह मनुखं थज्‍याःगु खँ थुइके फइ मखु, उकिं थज्‍याःगु खँ वयागु निंतिं मूर्ख खँ जक जुइ। थज्‍याःगु खँ ला परमेश्‍वरया मनूतय्‌सं जक थुइके फइ।
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 पवित्र आत्‍मा दुम्‍ह मनुखं न्‍ह्यागुं नं जाँचय् याये फइ। थज्‍याःम्‍ह मनूयात धाःसा सुनानं जाँचय् याये फइ मखु।
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 धर्मशास्‍त्रय् थथे च्‍वयातःगु दु –
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.