1 Coríntios 1
Newar (NEW) vs ARA
1 परमेश्वरं ख्रीष्ट येशूयाम्ह प्रेरित यानातःम्ह पावल व झी किजा सोस्थेनेसपाखें
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 कोरिन्थय् च्वंगु मण्डलीयापिन्त ज्वजलपा!
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 झी परमेश्वर बाः व प्रभु येशू ख्रीष्टं दया माया व शान्ति बियादीमा।
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ख्रीष्ट येशूं छिमित दया माया यानादीगुलिं जिं न्ह्याबलें परमेश्वरयात सुभाय् बियाच्वनागु दु।
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 ख्रीष्टयात विश्वास याःगुलिं छिपिं फुक्क खँय् तःमि जुल। छिमिके सकतां ज्ञान नं दत, अले बांलाक थुइकाः खँ नं ल्हाये सल।
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 ख्रीष्टयागु खँ छिमिसं बांलाक थुइका कयाः थःगु नुगलय् दुने तयातःगु नं दु।
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 अय्जूगुलिं येशू ख्रीष्ट झायादी तिनि धकाः छिपिं पियाच्वंगुलिं छिमित छुं नं आत्मिक वरदान मगाःमचाः जुइ मखु।
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 झी प्रभु येशू ख्रीष्ट झायादीबलय् तक परमेश्वरं छिमित विश्वासय् क्वात्तुकाः द्वं मदुम्ह यानातयादी।
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 परमेश्वर विश्वास याये बहःम्ह खः। वय्कलं हे थःकाय्, झी प्रभु येशू ख्रीष्टनाप झीत मिलय् यानादीगु खः।
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 यःपिं दाजुकिजापिं, झी प्रभु येशू ख्रीष्टया नामय् छिमित जिगु बिन्ति दु – छिपिं सकसिनं छगू हे खँ ल्हायेगु या। छिमिगु दथुइ ल्वापु मजुइमा बरु छिपिं फुक्कं मिलय् जुयाः छगू हे बिचाः व छगू हे मन जुयाच्वनेगु त्वःते मते।
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 छिपिं थःथवय् ल्वानाच्वन धयागु खँ जितः क्लोएया छेँयापिन्सं कंगु खः।
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 जिं न्यनागु खँ छु धाःसा छिपिं गुम्हय्सिनं – “जि पावलयाम्ह” धाइगु हं, गुम्हय्सिनं “अपोल्लोसयाम्ह,” गुम्हय्सिनं “केफासयाम्ह,” गुम्हय्सिनं “ख्रीष्टयाम्ह” धकाः धाइगु हं।
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 छु ख्रीष्ट तःम्ह मछि दु ला? छिमिगु लागि क्रूसय् सीम्ह पावल खः ला? अले पावलयागु नामं छिमिसं बप्तिस्मा कयागु खः ला?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 क्रिस्पस व गायसयात बाहेक जिं मेपिं सुयातं बप्तिस्मा मबिया। उकिं जिं परमेश्वरयात सुभाय् बियाच्वना।
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 अय्जूगुलिं जिगु नामं बप्तिस्मा बिल धकाः सुनानं धाये फइ मखु।
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 अँ, स्तिफनसयात व वया छेँयापिन्त नं बप्तिस्मा बियागु दु। इपिं बाहेक मेपिं सुयातं जिं बप्तिस्मा बिया थें मच्वं।
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ख्रीष्टं जितः बप्तिस्मा बीत छ्वयाहयादीगु मखु, बरु भिंगु खँ न्यंकेत छ्वयाहयादीगु खः। थथे भिंगु खँ थःगु बुद्धिं न्यंकागु मखु। मखुसा ख्रीष्ट क्रूसय् सिनाः शक्ति क्यनादीगु सितिं वनी।
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 परमेश्वरयात म्हमस्यूपिं मनूतय्त ला ख्रीष्ट क्रूसय् सिनादिल धयागु खँ मूर्ख खँ खः। झी बचय् यानातःपिन्त ला ख्रीष्ट क्रूसय् सिनादीगु खँ परमेश्वरयागु शक्ति खः।
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 थ्व हे खँ धर्मशास्त्रय् थथे च्वयातःगु दु –
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ज्ञानी धाःपिं गन वन ग्व? सःस्यूपिं धाःपिं गन वन? थ्व संसारय् जवाःसवाः यानाजुइपिं गन वन? परमेश्वरं थ्व संसारयागु ज्ञानयात मूर्ख यानादीगु मदु ला?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 थःगु हे ज्ञान बुद्धिं मनूतय्सं परमेश्वरयात म्हसीके फइ मखु धयागु खँ वय्कलं स्यू। उकिं सःस्यूपिन्सं मूर्ख खँ ताय्कूगु येशू क्रूसय् सिनादीगु खँ न्यनाः विश्वास याःपिन्त बचय् यायेगु क्वःछिनादिल।
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 थ्व खँ धात्थें हे खः धकाः सीकेत यहूदीतय्सं चिं माला जुइ, अले ग्रीकतय्सं ज्ञान माला जुइ।
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 जिमिसं धाःसा क्रूसय् सीम्ह ख्रीष्टयागु खँ न्यंका जुया। यहूदीतय्गु निंतिं थ्व पंगः जुल, अले ग्रीकतय्गु निंतिं थ्व मूर्ख खँ जुल।
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 थथे खःसां परमेश्वरं सःताःदीपिं यहूदीतय्त व यहूदीमखुपिन्त नं ख्रीष्ट हे परमेश्वरयागु शक्ति व बुद्धि खः।
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 परमेश्वरयागु मूर्ख खँ मनूतय्गु ज्ञान स्वयाः तःधं, अले परमेश्वरयागु कमजोरी मनूतय्गु बल स्वयाः तसकं बल्लाः।
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 यःपिं दाजुकिजापिं, परमेश्वरं सःतादीबलय् छिपिं गज्याःपिं खः छकः लुमंका स्व। मनूतय्गु न्ह्यःने छिपिं गुम्हं गुम्हं जक बुद्धिमान, शक्ति दुपिं, अले तःधंपिं खः।
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 संसारय् च्वंपिं बुद्धिमानतय्त लज्या चाय्केत परमेश्वरं मूर्खतय्त ल्ययादिल। अले संसारय् च्वंपिं शक्ति दुपिन्त लज्या चाय्केत बमलाःपिन्त ल्ययादिल।
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 संसारय् च्वंपिं मनूतय्सं चिधं धाःगु, क्वह्यंकातःगु व ज्यालगय् मजू धयातःगुयात परमेश्वरं ल्ययादिल। संसारं तःधं ताय्कूपिन्त नाश यायेत परमेश्वरं इमित ल्ययादीगु खः।
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 अय्जूगुलिं सुनानं परमेश्वरया न्ह्यःने तःधंछुइ फइ मखु।
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 परमेश्वरं छिमित ख्रीष्ट येशू नाप मिलय् यानादिल। वय्कलं झीत ख्रीष्टपाखें फुक्क खँ सीके थुइके फय्कादिल। ख्रीष्टं यानाः हे झीपिं परमेश्वर नाप मिलय् जुइ खन। ख्रीष्टं झीत पवित्र यानाः पापं मुक्त यानादिल।
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 अय्जूगुलिं धर्मशास्त्रय् थथे च्वयातःगु दु – “सुयां तःधंछुइ मास्ति वःसा परमेश्वरं यानादीगु खँय् तःधंछु।”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.