Tito 2
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ARA
1 Káa à má gítí lo, wò ꞌví nì ji ndâ ꞌduù káa bà kpokèjì mì yúcó.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ꞌDè có ji ndâ kpo ꞌduù máa, ndú ꞌví si tí ndú ji pe lá, ndú ꞌví dù tí ndâ mbe koṛo có, ndú ꞌví dù me tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà i á gí tàkò có mì sé njembí nó lá, ndú ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Mbíṛì ta njembí ndú gbaànjé, ta go ndâ ꞌduù tí ndú, ndú delè ꞌví dù me ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ nuù-gú-nuù-bèꞌdè nó lá.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Wò delè ꞌví ꞌdè có ji ndâ niì ŋìnó ta gbí dìì ndú mbe yù gî nó, máa, ndú ꞌví bàkà i á go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí kpokèjì mì Mbíṛì nô. Ndú ꞌví dù me tí ndâ mbe tùbà vò kpokèjì ji ndâ ꞌduù lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ mbe vò nje lá. Ndú delè ꞌví dù tí ndâ mbe zèè ngê pe lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ mbe nìbà cèe kpokèjì bà ꞌvala ndò á ꞌbá ji ndâ ꞌduù,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 tacó wàa, ndú ꞌví dù tí tí ndâ mbe kpo-gbí-tà-tù ndâ ꞌvinî ŋìnó mbe kû kpolo gí yaà gí tàkò ndú nó gítí bà zè ndâ ꞌdakò mì ndú, ta ndâ ꞌviì mì ndú, nìkì maa.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Ndú ꞌví kpo-gbí-tà-tù ndú tacó wàa, ndú ꞌví dù tí ndâ niì ŋìnó mbe ni bà koṛo có gî, ta ṛo ndú mbe me vá lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ niì mbe zèè ꞌbá mì ndú. Ndú delè ꞌví dù tí ndâ niì ŋìnó ta ꞌdê njembí ndú, mbe kû ꞌdi có mì ndâ ꞌdakò mì ndú nô. ꞌDè có ji ndú máa, ndú ꞌví nìbà ndâ i tí nò ji ndâ niì, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví go ta ꞌvéṛè mítí có mì Mbíṛì lá.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Wò delè ꞌví kpo-gbí-tà-tù ndâ ꞌviì-ꞌdakò máa, ndú ꞌví tè gí tàkò có mì ndâ i gbí kû ndú lá.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Wò ꞌví dù tí ꞌduù ŋìnó náa ndâ ꞌduù ꞌví ŋò bà bàkà ndâ tó i ꞌdáá gî ni a i ꞌdo mì lo. Wò má kû nìbà i ji ndâ ꞌduù, wò ꞌví tùbà tí lo ji ndú tí ꞌduù ŋìnó ta bà lê tí lo wálá. À delè ꞌví dù gbí kòcò lo a wotí go kòcò gba.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Wò ꞌví ꞌdè ji ndâ ꞌduù a ndâ cèe có ta njì ká gbí ndú, tí ndâ có ŋìnó náa wotí bà ꞌvìsì tende có gí tàkò ndú ꞌví dù tí ꞌbí ꞌduù wálá. Tacó wàa, ndâ mbe kû jòò gbí có ta ndoo ꞌví ŋò ꞌdóó có ŋìnó náa ndú ꞌví kpì tí ta ngbàngà tí ndoo nó lá.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 ꞌDè có ji ndâ bòò máa, ndú ꞌví ꞌdi có mì ndâ mbe tí ndú. Ndú delè ꞌví bàkà go có ŋìnó gbí njembí ndâ mbe tí ndú nó ta o ꞌdáá gî ta kponje mì ndú gítí wálá.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ndú delè ꞌví po ndâ ꞌbí vící i mì ndâ mbe tí ndú lá.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Wò ŋò ni gî, máa, Mbíṛì tùbà nambeè mì wó a i tacó bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdáá gî.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ndoo, tacó wàa, ndoo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ndoo ꞌví ꞌdò kò ndoo mítí kpokèjì ŋìnó mbe kû ya ta ndoo gí ꞌdè ꞌdo tí wó tí Mbíṛì nó lá. Delè tacó wàa, ndoo ꞌví dù ta go ndâ i tí nó muu to tí nó mbe ya gí gbí có mì wó tí Mbíṛì lá nó, lá. Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ndoo, tacó wàa, ndoo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ndoo ꞌví ꞌvala ta muu ndoo ngbáṛángàꞌi, tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo wó tí Mbíṛì
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 kû ù ta ndi bà gì líkíꞌo mì ndoo, náa ndoo kû koṛo có lì mítí , tí o bà tù ngba gbolò Mbíṛì mì ndoo, tí Mbe ꞌvala ndoo, tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 mbe sì miṛi wó ji ku, tacó bà njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí ndâ ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî, nô. Yí bàkà ndoo tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù, tacó wàa, ndoo ꞌví dù tí tí ndâ ꞌdóó ꞌduù mì yì; delè tacó à ꞌví dù tí ndoo káa go bà bàkà tó i cuki.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Kò-kò ta ndâ có tí nò ji ndâ ꞌduù. Tùbà cèe kpokèjì ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo gî nó ta bà do mítí ndú ta gúku tí lo wálá, go i mì gba. Wò ꞌví si ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌví si wò tí ꞌdé ꞌduù lá.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.