Tito 2

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Káa à má gítí lo, wò ꞌví nì ji ndâ ꞌduù káa bà kpokèjì mì yúcó.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 ꞌDè có ji ndâ kpo ꞌduù máa, ndú ꞌví si tí ndú ji pe lá, ndú ꞌví dù tí ndâ mbe koṛo có, ndú ꞌví dù me tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà i á gí tàkò có mì sé njembí nó lá, ndú ꞌví dù tí ndâ ꞌduù ŋìnó mbe ùnje gítí Mbíṛì ta njembí ndú gbaànjé, ta go ndâ ꞌduù tí ndú, ndú delè ꞌví dù me ŋa ndâ ꞌduù ŋìnó tí ndâ nuù-gú-nuù-bèꞌdè nó lá.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Wò delè ꞌví ꞌdè có ji ndâ niì ŋìnó ta gbí dìì ndú mbe yù gî nó, máa, ndú ꞌví bàkà i á go i mì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe kû co tí kpokèjì mì Mbíṛì nô. Ndú ꞌví dù me tí ndâ mbe tùbà vò kpokèjì ji ndâ ꞌduù lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ mbe vò nje lá. Ndú delè ꞌví dù tí ndâ mbe zèè ngê pe lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ mbe nìbà cèe kpokèjì bà ꞌvala ndò á ꞌbá ji ndâ ꞌduù,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 tacó wàa, ndú ꞌví dù tí tí ndâ mbe kpo-gbí-tà-tù ndâ ꞌvinî ŋìnó mbe kû kpolo gí yaà gí tàkò ndú nó gítí bà zè ndâ ꞌdakò mì ndú, ta ndâ ꞌviì mì ndú, nìkì maa.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ndú ꞌví kpo-gbí-tà-tù ndú tacó wàa, ndú ꞌví dù tí ndâ niì ŋìnó mbe ni bà koṛo có gî, ta ṛo ndú mbe me vá lá. Ndú ꞌví dù tí ndâ niì mbe zèè ꞌbá mì ndú. Ndú delè ꞌví dù tí ndâ niì ŋìnó ta ꞌdê njembí ndú, mbe kû ꞌdi có mì ndâ ꞌdakò mì ndú nô. ꞌDè có ji ndú máa, ndú ꞌví nìbà ndâ i tí nò ji ndâ niì, tacó wàa, ndâ ꞌduù ꞌví go ta ꞌvéṛè mítí có mì Mbíṛì lá.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Wò delè ꞌví kpo-gbí-tà-tù ndâ ꞌviì-ꞌdakò máa, ndú ꞌví tè gí tàkò có mì ndâ i gbí kû ndú lá.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Wò ꞌví dù tí ꞌduù ŋìnó náa ndâ ꞌduù ꞌví ŋò bà bàkà ndâ tó i ꞌdáá gî ni a i ꞌdo mì lo. Wò má kû nìbà i ji ndâ ꞌduù, wò ꞌví tùbà tí lo ji ndú tí ꞌduù ŋìnó ta bà lê tí lo wálá. À delè ꞌví dù gbí kòcò lo a wotí go kòcò gba.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Wò ꞌví ꞌdè ji ndâ ꞌduù a ndâ cèe có ta njì ká gbí ndú, tí ndâ có ŋìnó náa wotí bà ꞌvìsì tende có gí tàkò ndú ꞌví dù tí ꞌbí ꞌduù wálá. Tacó wàa, ndâ mbe kû jòò gbí có ta ndoo ꞌví ŋò ꞌdóó có ŋìnó náa ndú ꞌví kpì tí ta ngbàngà tí ndoo nó lá.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 ꞌDè có ji ndâ bòò máa, ndú ꞌví ꞌdi có mì ndâ mbe tí ndú. Ndú delè ꞌví bàkà go có ŋìnó gbí njembí ndâ mbe tí ndú nó ta o ꞌdáá gî ta kponje mì ndú gítí wálá.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Ndú delè ꞌví po ndâ ꞌbí vící i mì ndâ mbe tí ndú lá.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Wò ŋò ni gî, máa, Mbíṛì tùbà nambeè mì wó a i tacó bà ꞌvala ndâ ꞌduù ꞌdáá gî.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ndoo, tacó wàa, ndoo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ndoo ꞌví ꞌdò kò ndoo mítí kpokèjì ŋìnó mbe kû ya ta ndoo gí ꞌdè ꞌdo tí wó tí Mbíṛì nó lá. Delè tacó wàa, ndoo ꞌví dù ta go ndâ i tí nó muu to tí nó mbe ya gí gbí có mì wó tí Mbíṛì lá nó, lá. Mbíṛì kû bàkà nambeè ji ndoo, tacó wàa, ndoo ꞌví ŋò tí ni énó máa, ndoo ꞌví ꞌvala ta muu ndoo ngbáṛángàꞌi, tí ndâ ꞌduù jáá kùṛo wó tí Mbíṛì
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 kû ù ta ndi bà gì líkíꞌo mì ndoo, náa ndoo kû koṛo có lì mítí , tí o bà tù ngba gbolò Mbíṛì mì ndoo, tí Mbe ꞌvala ndoo, tí Jézù, tí Bìndi-Mbíṛì,
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 mbe sì miṛi wó ji ku, tacó bà njaanga miṛi ndoo ꞌdo gbí ndâ ŋa ndâ vò i ꞌdáá gî, nô. Yí bàkà ndoo tí ndâ ngbáṛángà ꞌduù, tacó wàa, ndoo ꞌví dù tí tí ndâ ꞌdóó ꞌduù mì yì; delè tacó à ꞌví dù tí ndoo káa go bà bàkà tó i cuki.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Kò-kò ta ndâ có tí nò ji ndâ ꞌduù. Tùbà cèe kpokèjì ji ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo gî nó ta bà do mítí ndú ta gúku tí lo wálá, go i mì gba. Wò ꞌví si ꞌbí ꞌduù gbaànjé ꞌví si wò tí ꞌdé ꞌduù lá.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.