Tiago 5

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo sè tù yo, wàa yo ꞌví ꞌdi ta có tí nô, ndâ mbe kpo-kpò i. Yo wa tí yo, yo ꞌví tò ndòzì, tacó yo kèjì gí bà kònò séꞌi ta wotí tí .
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Ndâ kpo-kpò i mì yo nò bà giì zii ꞌdáá gî, ndâ ki bà giì da ndâ bòngo mì yo nò ꞌdáá gî.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ndâ gùrúsù mì yo nò bà giì gbì ngbàza. Ngbàza tí nò bà tùbà máa, yo bàkà tó i ta gùrúsù mì yo lá. Ngbàza tí nò delè bà tùbà máa, ꞌbí i bà giì zò dìì yo á go bà zò ndâ liì mì ngbàza. Ndâ i tí nò náa yo zèè ndú kácá-kácá nò bà giì dù tí tàcu wu tacó bà giì doo ta yo ta ndòngbú o.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Yo ŋò ŋa ndâ i tí nò náa yo kû bàkà nò gi. Yo ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà nèté gbí ndâ njí mì yo ji ndú lá. Yo sè tù yo, wàa yo ꞌví ꞌdi káa kòcò ndâ i tí nó náa yo biimo ndâ mbe bàkà nèté tacó tí ndú ꞌdo tí ndú gî nó kû ꞌdè kòlòwò gítí yo gi. Kòcò gbí mì ndâ ꞌduù tí nò mbe bàkà nèté gbí ndâ njí mì yo káa yo sì tàkò nèté mì ndú lá nó yee gbí tù Mbíṛì tí Mbe tí ndâ i ꞌdáá gî gî.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Yo kû ꞌvala á muu to tí nó gbí dà. Yo zò ŋó, wàa yo ꞌví yuku ta tí yo, káa yo ŋò ni lá máa, yo kû ꞌvii nò a ndi tí yo tacó bà waaka yo mì Mbíṛì go bà waa bee ta o bà waa có.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Yo ká kû waaka có ta ꞌvéṛè mítí ndâ ꞌduù ŋìnó ta vò i mì ndú wálá nó gbí ngbàngà; ndâ ꞌduù ŋìnó ta ꞌbí i mì ndú náa ndú ꞌví me ta yo tacó bà ꞌvala miṛi ndú ꞌdo mì yo wálá nó kû mìì ꞌdo gbí có mì yo.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Má énò, yo kpónó ꞌví zèè njembí yo di tí o bà gì Mbe tí ndoo, ndâ náꞌvindí ye. Yo ŋò káa ŋa bà zèè njembí ndâ mbe ji njí gi. Ndú zèè njembí ndú ꞌdo tí o bà yee njì ŋa mí tà to di tí o bà kili ndâ tó i ꞌdo gbí njí.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Má énò, yo zèè njembí yo, wàa yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò, tacó o bà gì Mbe tí ndoo kpónó me jéꞌdéé gî.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yo si bà ꞌdè víí có gbí òkò tí yo mí to, ndâ náꞌvindí. Yo má bàkà go énò, àá bà waa có mítí yo ta ndòngbú o. Yo zekeꞌo gi, kùṛo o bà gì mbe waa có kpónó dooko gî. Yí kpónó-kpónó bà yee tí yo.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Yo ꞌví koṛo muu yo delè gítí ŋa kpácà mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì gbí ndâ vò o gbí o mì ndâ ká gù ndoo dígísèé, wàa yo ꞌví mèlè ndi ndú.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Yo ŋò ŋa nambeè tí nó táánò náa Mbíṛì bàkà ji ndú tacó ndú táánò a ndâ mbe kpácà gbí ndâ vò o tí nò nò gi. Yo ꞌdi tàwo ŋa nambeè tí nó náa Mbíṛì táánò bàkà ji Jóbè á bìndi bà nanaka muu wó mítí bà ùnje gítí Mbíṛì si yí táánò ta séꞌi tí wó nó gî. Yo delè giì ŋò ni gî, máa, Mbíṛì táánò giì sì có ndâ i mì Jóbè mbe volo nó ta bà me mbè. Mbíṛì bàkà ŋa gbolò nambeè tí nò ji Jóbè tacó yí kû zè ndoo ta pétékè njembí wó, yí delè kû ŋò yê ṛo ndoo.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 ꞌBí kpóló-kpolo có gbaànjé náa ye bà ꞌdè ji yo a ŋìnô, ndâ náꞌvindí, máa, yo si bà see tí yo mí to. Yo see tí yo máa, «Go gbíṛì,» lá, yo delè ꞌví see tí yo máa, «Go to tí nó,» delè ta ṛè mì ꞌbí ŋa i là. Káa wò tí ꞌduù má ùnje gítí i gî, ꞌdè káa có máa, «Ye ùnje gî.» Káa wò má biya i gî, wò delè ꞌví ꞌdè káa có máa, «Ye biya gî.» Káa wò má me me énò lá, wò bà yuu miṛi lo mí gbí vò i ta ndòngbú o.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 ꞌBí i má kû pèè mbí ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo, si yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì. Káa delè ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má ta líkíꞌo tí wó, si yí ꞌví be ṛè Mbíṛì gbí cè.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo má ta nòꞌo tí wó, si yí ꞌví tèꞌé tí ndâ ꞌbí tó kpo ꞌduù gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, wàa ndú ꞌví ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì tacó tí wó. Káa ta o tí nó náa ndú má kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì nó, ndú ꞌví toṛo bàà mítí wó ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ndú má ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì ta njembí ndú dú, Mbíṛì bà je à-cee-gî gítí ndâ vò i mì mbe nòꞌo tí nò gî, yí delè bà si yí ꞌví a gí yaà ꞌdo gbí nòꞌo mì wó nò gî.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Má énò, yo yù gbí ndâ vò i mì yo á gbí òkò tí yo. Yo delè ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó tí yo gbí òkò tí yo, wàa yí ꞌví ꞌvala ta yo ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû pèè mbí yo nô. Ye ꞌdè có tí nò ji yo, tacó tó ꞌduù má ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, à gbí kòcò wó a wotí tacó bà gì ta ndâ kpo-kpò i ꞌdo mì Mbíṛì.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Yo koṛo muu yo gítí Èlíjà tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì táánò gbí o mì ndâ ká gù ndoo gi. Yí táánò káa ꞌduù ta ndâ sìlì ꞌbì wó vô ká go ŋìndi ndoo. Káa ta ꞌbí o gbaànjé Èlíjà giì ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé, máa, mù ꞌví si bà nì mí to. À dú káa yúcó, ꞌdo tí o tí nò, mù giì nì gbí to tí nò lá ta ndoò taꞌô ta pì vô-nje gbaànjé pí .
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Káa bà o tí nò mâ giì ndii gî, Èlíjà giì ꞌdeke ndi tí wó ji Mbíṛì kákáꞌi máa, yí si mù ꞌví nì . Mù dú giì nì go có mì wó nò gî. Bìndi ndâ dó kú i giì ꞌbìtà bà kù ndi ndú kákáꞌi.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ndâ náꞌvindí, yo konì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì Mbíṛì gî nô. Yo gì ta ndú gítí tó kpokèjì kákáꞌi.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Yo ŋò ni gî máa, ꞌduù má ꞌvìsì muu ꞌbí mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì Mbíṛì gî gítí tó kpokèjì, gbí máa, ꞌduù tí nò ꞌvala nò a ka wó ꞌdo gbí bà waa có mítí wó bìndi ku mì wó gî. Mbíṛì delè bà je à-cee-gî gítí ndâ ꞌbí ká vò i tí nó ꞌdáá gî náa ꞌduù tí nò mbe dele gítí tó kpokèjì nò bàkà ndú si yí táánò tí vò kpokèjì nó gî.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.