Tiago 5
Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs ACF
1 Yo sè tù yo, wàa yo ꞌví ꞌdi ta có tí nô, ndâ mbe kpo-kpò i. Yo wa tí yo, yo ꞌví tò ndòzì, tacó yo kèjì gí bà kònò séꞌi ta wotí tí .
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Ndâ kpo-kpò i mì yo nò bà giì zii ꞌdáá gî, ndâ ki bà giì da ndâ bòngo mì yo nò ꞌdáá gî.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Ndâ gùrúsù mì yo nò bà giì gbì ngbàza. Ngbàza tí nò bà tùbà máa, yo bàkà tó i ta gùrúsù mì yo lá. Ngbàza tí nò delè bà tùbà máa, ꞌbí i bà giì zò dìì yo á go bà zò ndâ liì mì ngbàza. Ndâ i tí nò náa yo zèè ndú kácá-kácá nò bà giì dù tí tàcu wu tacó bà giì doo ta yo ta ndòngbú o.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Yo ŋò ŋa ndâ i tí nò náa yo kû bàkà nò gi. Yo ko mboo nèté mì ndâ mbe bàkà nèté gbí ndâ njí mì yo ji ndú lá. Yo sè tù yo, wàa yo ꞌví ꞌdi káa kòcò ndâ i tí nó náa yo biimo ndâ mbe bàkà nèté tacó tí ndú ꞌdo tí ndú gî nó kû ꞌdè kòlòwò gítí yo gi. Kòcò gbí mì ndâ ꞌduù tí nò mbe bàkà nèté gbí ndâ njí mì yo káa yo sì tàkò nèté mì ndú lá nó yee gbí tù Mbíṛì tí Mbe tí ndâ i ꞌdáá gî gî.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yo kû ꞌvala á muu to tí nó gbí dà. Yo zò ŋó, wàa yo ꞌví yuku ta tí yo, káa yo ŋò ni lá máa, yo kû ꞌvii nò a ndi tí yo tacó bà waaka yo mì Mbíṛì go bà waa bee ta o bà waa có.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Yo ká kû waaka có ta ꞌvéṛè mítí ndâ ꞌduù ŋìnó ta vò i mì ndú wálá nó gbí ngbàngà; ndâ ꞌduù ŋìnó ta ꞌbí i mì ndú náa ndú ꞌví me ta yo tacó bà ꞌvala miṛi ndú ꞌdo mì yo wálá nó kû mìì ꞌdo gbí có mì yo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Má énò, yo kpónó ꞌví zèè njembí yo di tí o bà gì Mbe tí ndoo, ndâ náꞌvindí ye. Yo ŋò káa ŋa bà zèè njembí ndâ mbe ji njí gi. Ndú zèè njembí ndú ꞌdo tí o bà yee njì ŋa mí tà to di tí o bà kili ndâ tó i ꞌdo gbí njí.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Má énò, yo zèè njembí yo, wàa yo ꞌví ꞌdò kò yo mí to tí kpoò, tacó o bà gì Mbe tí ndoo kpónó me jéꞌdéé gî.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Yo si bà ꞌdè víí có gbí òkò tí yo mí to, ndâ náꞌvindí. Yo má bàkà go énò, àá bà waa có mítí yo ta ndòngbú o. Yo zekeꞌo gi, kùṛo o bà gì mbe waa có kpónó dooko gî. Yí kpónó-kpónó bà yee tí yo.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Yo ꞌví koṛo muu yo delè gítí ŋa kpácà mì ndâ mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì gbí ndâ vò o gbí o mì ndâ ká gù ndoo dígísèé, wàa yo ꞌví mèlè ndi ndú.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yo ŋò ŋa nambeè tí nó táánò náa Mbíṛì bàkà ji ndú tacó ndú táánò a ndâ mbe kpácà gbí ndâ vò o tí nò nò gi. Yo ꞌdi tàwo ŋa nambeè tí nó náa Mbíṛì táánò bàkà ji Jóbè á bìndi bà nanaka muu wó mítí bà ùnje gítí Mbíṛì si yí táánò ta séꞌi tí wó nó gî. Yo delè giì ŋò ni gî, máa, Mbíṛì táánò giì sì có ndâ i mì Jóbè mbe volo nó ta bà me mbè. Mbíṛì bàkà ŋa gbolò nambeè tí nò ji Jóbè tacó yí kû zè ndoo ta pétékè njembí wó, yí delè kû ŋò yê ṛo ndoo.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 ꞌBí kpóló-kpolo có gbaànjé náa ye bà ꞌdè ji yo a ŋìnô, ndâ náꞌvindí, máa, yo si bà see tí yo mí to. Yo see tí yo máa, «Go gbíṛì,» lá, yo delè ꞌví see tí yo máa, «Go to tí nó,» delè ta ṛè mì ꞌbí ŋa i là. Káa wò tí ꞌduù má ùnje gítí i gî, ꞌdè káa có máa, «Ye ùnje gî.» Káa wò má biya i gî, wò delè ꞌví ꞌdè káa có máa, «Ye biya gî.» Káa wò má me me énò lá, wò bà yuu miṛi lo mí gbí vò i ta ndòngbú o.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 ꞌBí i má kû pèè mbí ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo, si yí ꞌví ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì. Káa delè ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí yo má ta líkíꞌo tí wó, si yí ꞌví be ṛè Mbíṛì gbí cè.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 ꞌBí ꞌduù gbí òkò tí yo má ta nòꞌo tí wó, si yí ꞌví tèꞌé tí ndâ ꞌbí tó kpo ꞌduù gbí òkò tí yo tí ndâ mbe kû kili ta ṛè mì Bìndi-Mbíṛì, wàa ndú ꞌví ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì tacó tí wó. Káa ta o tí nó náa ndú má kû ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì nó, ndú ꞌví toṛo bàà mítí wó ta ṛè mì Mbe tí ndoo Jézù tí Bìndi-Mbíṛì.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ndú má ꞌdeke tí ndú ji Mbíṛì ta njembí ndú dú, Mbíṛì bà je à-cee-gî gítí ndâ vò i mì mbe nòꞌo tí nò gî, yí delè bà si yí ꞌví a gí yaà ꞌdo gbí nòꞌo mì wó nò gî.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Má énò, yo yù gbí ndâ vò i mì yo á gbí òkò tí yo. Yo delè ꞌví ꞌdeke tí yo ji Mbíṛì tacó tí yo gbí òkò tí yo, wàa yí ꞌví ꞌvala ta yo ꞌdo tí ndâ i ŋìnó mbe kû pèè mbí yo nô. Ye ꞌdè có tí nò ji yo, tacó tó ꞌduù má ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì, à gbí kòcò wó a wotí tacó bà gì ta ndâ kpo-kpò i ꞌdo mì Mbíṛì.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Yo koṛo muu yo gítí Èlíjà tí mbe ꞌdòkò có mì Mbíṛì táánò gbí o mì ndâ ká gù ndoo gi. Yí táánò káa ꞌduù ta ndâ sìlì ꞌbì wó vô ká go ŋìndi ndoo. Káa ta ꞌbí o gbaànjé Èlíjà giì ꞌdeke tí wó ji Mbíṛì ta njembí wó gbaànjé, máa, mù ꞌví si bà nì mí to. À dú káa yúcó, ꞌdo tí o tí nò, mù giì nì gbí to tí nò lá ta ndoò taꞌô ta pì vô-nje gbaànjé pí .
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Káa bà o tí nò mâ giì ndii gî, Èlíjà giì ꞌdeke ndi tí wó ji Mbíṛì kákáꞌi máa, yí si mù ꞌví nì . Mù dú giì nì go có mì wó nò gî. Bìndi ndâ dó kú i giì ꞌbìtà bà kù ndi ndú kákáꞌi.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ndâ náꞌvindí, yo konì ndâ ꞌduù ŋìnó mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì Mbíṛì gî nô. Yo gì ta ndú gítí tó kpokèjì kákáꞌi.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Yo ŋò ni gî máa, ꞌduù má ꞌvìsì muu ꞌbí mbe giṛiꞌo ꞌdo tí kpokèjì mì Mbíṛì gî gítí tó kpokèjì, gbí máa, ꞌduù tí nò ꞌvala nò a ka wó ꞌdo gbí bà waa có mítí wó bìndi ku mì wó gî. Mbíṛì delè bà je à-cee-gî gítí ndâ ꞌbí ká vò i tí nó ꞌdáá gî náa ꞌduù tí nò mbe dele gítí tó kpokèjì nò bàkà ndú si yí táánò tí vò kpokèjì nó gî.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.