2 Timóteo 3

Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te mí gbí muu lo, máa, ndâ i kèjì gí bà me kpoò gbí ndâ sili tí nó gí nje o nó ngé.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Tacó ndâ ꞌduù bà giì koṛo có ká gítí ꞌdóó miṛi ndú, ta có gítí ndâ gùrúsù mì ndú. Ndú bà giì si tí ndú tí ndâ mbe mòò ṛo, ta bà wu gbí tí ndú ta kpéétí ndú. Ndú bà giì dù tí ndâ mbe ꞌdè kù có, delè tí ndâ mbe ngbútù ji ndâ bu ndú ta nawu ndú. Ndú bà giì dù tí ndâ ꞌduù mbe ŋò ꞌduù ŋìnó mbe kû bàkà tó i ji ndú nó ni lá, tó i mì ndú delè bà giì dù wálá.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Njembí bà giì dù tí ndâ ꞌduù wálá, delè nambeè bà giì dù gbí yì ndú wálá. Ndú bà giì dù tí ndâ mbe waaka có, delè tí ndâ vóló-volo ꞌduù. Ndú bà giì dù tí ndâ kàzà, delè tí ndâ mbe sogo ndâ tó i.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Ndú bà giì dù tí ndâ mbe ba ngbù ndâ ꞌbí ka ndú, delè tí ndâ mbe bàkà ndâ i-ŋónókó. Ndú bà giì dù tí ndâ mbe luguu tí. Àá bà giì dù tí ndú a go ndâ líkíꞌo bìndi Mbíṛì.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ndú bà giì tù ngba ndú, máa ndâ yì a ndâ mbe ꞌdi có mì Mbíṛì, káa có mì Mbíṛì gbí njembí ndú gbaànjé wálá. Má énò, kpolo tí lo ꞌdo tí ŋa ndâ ꞌduù tí nò.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Tacó ndâ ꞌbí ꞌduù gbí òkò tí ndú a ndâ mbe bàkà lìꞌvì mì ndú mí ꞌbá mì ndâ ꞌduù, tacó bà ṛì muu ndâ niì ŋìnó ta muu ndú mbe me njíꞌdí, mbe bàkà vò i ndii muu ndú gî, delè njembí ndú me fùlà-fùlà, náa ṛo ndú ꞌde to lá ta go ŋa ndâ i ꞌdáá gî.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ndâ ŋa ndâ niì tí nò ta o ꞌdáá gî kû tala i, káa bà ŋò yúcó ni kpò ndú gî.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nò mbe kû ŋònòkò muu ndâ niì tí nò a ndâ mbe tò kponje gítí yúcó, go i mì ndâ ꞌdakò tí nó dígísèé ta ṛè ndú a ndâ Jènésì ta Jàmbèrésì, mbe go ꞌvéṛè tí có mì Mòze nô. Muu ŋa ndâ ꞌduù tí nò volo gî. Bà ꞌdi yúcó delè kpò ndú gî.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Káa ndâ ŋa ndâ ꞌduù tí nó mbe kû ŋònòkò muu ndâ ꞌduù nó bà ya ta ŋa kpokèjì tí nò gí kùṛo wálá. Tacó ndâ ꞌduù bà giì ꞌdi gbí ndú ni go bà ꞌdi gbí ndâ Jènésì ta Jàmbèrésì ni mì ndâ ꞌduù dígísèé gî nô.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Ye me ngú tí ye ji wò lá, Tìmàtéyò. Wò táánò ŋò ndâ ŋa bà nìbà i mì ye ji ndâ ꞌduù, ta ŋa cè bà ꞌvala ye, ta ndeṛè bà ꞌvala ye, ta bà tee njembí ye mítí Mbíṛì, ta bà me duù mì njembí ye, ta bà zè ndâ ꞌduù mì ye nìkì maa, ta bà kònò tí ye gî.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Wò delè táánò ŋò bà mbu ye, ta bà mèèkèꞌi tí ye mì ndâ ꞌduù, ta ndâ ŋa ndâ vò i tí nó mbe ꞌde ye gbí ndâ gbata Àndìyókì, ta Ìkónìyùmù, ta Lísítàrà nó gî. Ye kònò ndâ bà mèèkèꞌi tí ye nò ꞌdáá gî, Mbíṛì delè giì ꞌvala ye ꞌdo gbí ndú gbaànjé-gbaànjé ꞌdáá gî.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Má énò, wò kpónó ŋò ni ngbáṛángàꞌi gî, máa, kponje gítí bà mèèkèꞌi tí ꞌduù ŋìnó mbe kû jè ta bà bàkà go có mì Bìndi-Mbíṛì nó wálá.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Káa ndâ vò ꞌduù, ta ndâ mbe tiṛì kèjì gí bà zì ta nèté mì ndú ndii ŋìnó sàà kùṛo nó gî. Ndú bà eendi ndâ ꞌduù, à delè bà eendi ndú.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Káa à má gítí lo, wò ꞌví ꞌvìsì muu lo ꞌdo tí có tí nó táánò náa à nìbà ji wò káa wò giì ùnje gítí ta njembí lo gbaànjé gî nó lá. Mbí lo delè ꞌví ò tí ye tí Páwòlò, ta ndâ ꞌbí ka ye ŋìnó táánò mbe nìbà i ji wò nó lá.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Mbí lo delè ꞌví dù ká kácáá tí ndâ có tí nó táánò náa wò ꞌdi ꞌdo gbí wáràgà mì Mbíṛì ꞌdo gbí ꞌviì lo nô. Tacó a ndâ có tí nò ká je muu ji wò gítí bà ꞌde ꞌválá, ta bà ùnje gítí Bìndi-Mbíṛì tí Jézù.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Delè tacó a Mbíṛì táánò ká wu ndâ có tí nò mí gbí muu ndâ mbe cu ndú. Nèté mì ndâ có tí nò kpolo ma a bà nìbà yúcó ji ndâ ꞌduù, ta bà yù gbí ndâ vò i mì ndâ ꞌduù ji ndú, delè ta bà tùbà cèe kpokèjì kákáꞌi ji ndâ mbe giṛiꞌo gî.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Ŋìnò a ŋa kpokèjì bà ꞌviindi tí ndâ mbe kaa tí ndú ji Mbíṛì gî, gítí tó nèté.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.