1 Tessalonicenses 2
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon yúhrúté affon biti sah aya húmú ayu fun ginon ɗa pëtíh neh.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Ɗon yúhúté biti ɓal, balaa baaha fun maluute sol te fun ñeyute mok di Fílíp. Ayuu fun ginon ɗa ɓal, fun maluute tolof tolof caak daaha, ndaa Koope habraꞌte fun níi fun waariyute ron Uni Neba te fun neehuy na dara.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Te na waariyu fun ɗa ɓéeɓ, fun tíkúy wonni fun sun fi yii lahay, fun tíɓúy në nuf ɓos, te fun saamuy na nofaꞌ ow.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Fun kay, fun waariyuu Uni Neba ɗee fahaꞌ ri Koope ra. Ɗi otte biti fun mínú rí, daa tah ɗi déŋéen fun ɗi. Fun saamuy yii neɓaꞌ ow, fun saamu yii neɓaꞌ Koope, ɗi fa na olsoh níɓɓí fun ra.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Ɗon yúhúté biti fun mësúy jay ow, te fun mësúy ñeyaꞌ wonni fun fun saame yin ow na. Koope yúhté baaha !
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Fun saamuy kañ ow na : ɗon na neh te ow kay na neh ;
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 te añcaŋ, fun mínú ron cagoh koon ɗon paŋ yee fahuu fun ɗa ndah fun apootarriKiristaa, ndaa fun paguy ri ! Fun kay, fun sosu soso filiɓ fon ti ɓelii na tooppitoh koyyi nen.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Pokoha pokuu fun ɗon na ra tahte fun húmú teyuy waarii ron Uni Nebi Koope kep, fun bokute a ɗon pes, ndah fun fahuute ron níi fahaꞌ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon nérsúuté ɗee húmú mokuu fun níi mok ɗa maan ? Fun húmú légéyúu yii ñamun fun légéyëe naꞌ a elek, kaaꞌ fun mokil ow yínë sah ɗon na, na húmú waariyu fun ɗon Uni Nebi Koope ra.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Ɗon mínú fun ɗii seedeyiɗ, te Koope mín fun ɗii seedeyiɗ ɓal biti ɗee tílúu fun a ɗon fa gémú rë lante, júɓpé te tíkëhté waal.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Ɗon yúhúté biti ɗee tílúu fun a ow fi ow ɗon na ra ɓéeɓ, man hanndal baap a koyyi nen :
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 fun líkínúté ron te fun onute ron doole, fun caguute ɗon nda ɗon pes pesada neɓaꞌ Koope, ɗi fa na dëek ɗon, ɗon non Nguur ki a ndami ra.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Yee tah fun ay dékée símí Koope ra biti ɓal : liiluu ron Un Koope fa komu fun ɗon ɗa, ɗon habute ri, te ɗon habuuy ri ti di na habuu un ow kese nen. Ɗon habuu ri biti ɗi Un Koope, te ri Un Koope kaah. Una ee paŋ yii wunte ɗon fa gémú Yéesú në rë.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Koy-yaayyi ƴeh, ɗon ñeyute kotti ɓëy ílí jaŋii Yúdée yë gémú Koope te nonu Yéesú-Kiristaa na ra ndah di mokluu wa yëwúɗɗë, ɓëy ginon mokluu ron ɗaaha ɓal.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Wa fi yëwúɗɗë hawute yonente ya húl, hawute Yéesú-Yíkëe, moklute fun níi mokil. Wa neɓuuy Koope, fahiruy ow yin wun,
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 kadduute fun waarii heetti kayya Una mín tah wa múc ɗë. Wa homute na ɓaatuu bakaaɗ rek na suu níi bakaaɗɗi wa mitte, neeɓi Koope keente sun fi wa.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Koy-yaayyi ƴeh, fun nék fun húmú koluute ɗon na fun suute, ndaa fun sayuy faraah. Fun húmú lahuy fehey saañi fun, ndaa keeññi fun húmú kolaay ɗon na. Fun húmú kosuuy biti fun ay ron tíkíl íl, tahte lahay yii paguy fun nda yii baa mín lah !
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Fun húmú habute biti nagajek fun ay nimil ginon, te soꞌ mi Pool mi étíɗté rí i waal, ndaa Seytaane daa na yah waali fun.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kon henay ɗon moos, heneh ow kay ! Ɗon daa yaakaari fun, ɗon daa sësɗú keeññi fun te ɗon daa baanii ndama nay teeɓee biti fun ɓagute níi fun damoh fíi Yéesú-Yíkëe yiin nay rii aye ra.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Wa ɗon kay ! Ɗon daa ndami fun, te ɗon daa sësɗú keeññi fun.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.