1 Tessalonicenses 1
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs NTLH
1 Ɗon fi ɓëy ílí jaŋii Tesalonik fa nonu ɓëewí Baap-Koo a Yéesú-Kiristaa Yíkëe rë, soꞌ mi Pool, funi Silaas a Timoote, fun na woduu ron. Koope líhë rën mal, on ɗon jaamma.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Fun na símú Koope faraah ndah ɗon ɓéeɓ, fun mësúy ɗon hal filiɓ ɗaŋŋi fun.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Nuffi fun na koleeh ɗon na biti fun home ɗaŋi Koo, ɗi fi Boffi yen, di iña na pagu ron ndah gémë gémú ron Yéesú-Kiristaa Yíkëe rë, a pagaɗɗon ndah fahaꞌ fahuu ron ri ra, a yaakaara dékúu rën lah ɗii na ra.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Koy-yaayyi ƴee Koope fahaꞌte ron ƴee ra, fun yúhúté biti daa ri tanis ɗon,
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 ndah na waariyu fun ɗon Uni Neba ra, húmú teyay won doŋ, ndaa húmú ñéerëꞌ a doole, a Ruuh-Peseŋ, a ngémí híinté. Ɗon olute ɗee húmú homuu fun ɗon na, komi ron yii wunte ɗon na ra maan ?
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Te ɗon, ɗon ñeyute kotti fun a kotti Yíkëe bee tahuu ron Una ra. Tahuu ron ri ra nék, ɗon deƴute coono ndaa Ruuh-Peseŋ tahte keeññon sosse.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ɗaaha, ɓëewë gémú te dékú Maseduwaan a Akaay ra ɓéeɓ yeeluu ɗon na.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Af ɗon tahte unni Yíkëe teyay Maseduwaan a Akaay doŋ, ndaa haslaꞌte gina ɓéeɓ ndah gémë gémú ɗon Koope ra hente lëyëŋ. Kon miteh fun wonle yin na.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ɓëewë gonluu sun fi ɗee habuu ɗon fun ayuu fun ɗon na ra. Wa na wonu ɓal sun fi ɗee súugúu ɗon yúullë ɗon yíssúuté Koope na, jaamiyohi ɗi fa na pes te daa kaaf ka ra
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 a sehaalohi kolaꞌi Koohi Yéesú sun cép feey ra. Ɗi fi Yéesú fa ɗi këlíɗ ɗí ɓúudé rë, sëmlëꞌté yen níi yen ay múc neeɓi Koope yiin bis-këem.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.