Tito 1
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC
1 Nenga Pauli ndumindumi wa Chapanga na ndundami wa Yesu Kilistu. Nenga shawuliwa kuwudindasha ujumilwa wa yivashawuliwili na Chapanga na kuvalongosha vawumanyi unakaka wa kwikala ndambu ya kumunowesha Chapanga.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Weni ndi wukutugayila shuvililu ya unofu wa jola, Chapanga akudeta udesi ha, atujangili ngalilu ya unofu chipindi mlima waveli wakali kulumbiwa,
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 na pachifikili chipindi cheni, alangushili muunjagila waki wawulandulili ngimu Malawu va Chapanga, mlowola wetu.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ngukuyandikila yuwi Titusi, mwana wangu wa nakaka muujumilwa wutuveli na yuwi.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ngakulekili kuliwunguli lya Kileti kwanongwa ugolikeshi yila milandu yivelili yikali kupela na kuvashawula vavaha filongosi muchipinga cha yivamjumilili Kilistu mumbwani shosi. Kotoo kwivasuwa findikulayilili,
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 mvaha yalongosha chipinga cha vandu yivamjumila Kilistu ghavi mundu yangajila mbatiwa na yaveli na mwehi yumu hela na vana vaki vavi yivamjumila Yesu, vakotoo kuva na nditi na vangajila kupikana.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Mvaha chilongosi wa chipinga cha yivamjumila Kilistu yalolela filongu fya vandu ndi muwolukela wa chichuku cha Chapanga, ghavi mundu yangajila mbatiwa. Akotoo kuva na chinyuku, akotoo kuva na maya, akotoo kuva njayila, akotoo kuva muna ndewu na akotoo kuva yayikungashila mali kwa deha ya chindipa.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Ila ghavi yalibushila vandu na yadayila milandu ya usangi, yagola fyadayila Chapanga na mng'alili na yagola ngimu wufidayiliwa na yawesha kwilongosha mweni.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Awukamuli unjagila wula nakaka kucha ndambu wulilu yetu. Ndi daweshi kuvadindasha vengi kwa ng'ulilu ya nakaka na kulangusha wafu wa vala yivalimba ngu'lilu ayi.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Kwanongwa kuvaveli vandu vatangalili munu yivafumili mudeha ya Vayawudi, vala yivavalema filongosi na kuvajanga vandu kwa upufi wawu.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Uvapeshi filongu fyawu, kwanongwa vakuyashinganya nyumba yosi kwa kuwula findu fingajila kujumiliwa kuwuliwa, vakugola nahawu kwanatilu ya wafu ya kupata mbiya.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Hata mbuyi vawu yumu yaveli Mkileti, adetili, “Vakileti majuva vosi vakudetaya udesi, kandi vava kucha vang'ongolu va wafu, vabafu na vagata!”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Na mweni adetili nakaka, kwanongwa ayi, ukudayiliwa uvalakalili nendu, ili vavi na ujumilwa wa nakaka.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Vakotoo kuyendilela kukamulila himusi sha Chiyawudi singajila chindu na Malawu va vandu yivafuma kwa vandu yivalemili unakaka.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Kila chindu ching'alili kwa vandu vang'alili, lakini kwahela chindu chivelili ching'alili chivi kwa vala yivangajila kuva vang'alili na vangajila ujumilwa, kwa hala shawu na natilu sipighashiwa.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Vandu kucha ava vakwijuma vamumanya Chapanga, lakini ndambu yivagola vakumlema. Ndi vandu yivakalalisha munu na vanalukilu, vakujakwa ha kwa chindu chochosi chinofu.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.