Tito 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenga Pauli ndumindumi wa Chapanga na ndundami wa Yesu Kilistu. Nenga shawuliwa kuwudindasha ujumilwa wa yivashawuliwili na Chapanga na kuvalongosha vawumanyi unakaka wa kwikala ndambu ya kumunowesha Chapanga.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 Weni ndi wukutugayila shuvililu ya unofu wa jola, Chapanga akudeta udesi ha, atujangili ngalilu ya unofu chipindi mlima waveli wakali kulumbiwa,
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 na pachifikili chipindi cheni, alangushili muunjagila waki wawulandulili ngimu Malawu va Chapanga, mlowola wetu.
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 Ngukuyandikila yuwi Titusi, mwana wangu wa nakaka muujumilwa wutuveli na yuwi.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ngakulekili kuliwunguli lya Kileti kwanongwa ugolikeshi yila milandu yivelili yikali kupela na kuvashawula vavaha filongosi muchipinga cha yivamjumilili Kilistu mumbwani shosi. Kotoo kwivasuwa findikulayilili,
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 mvaha yalongosha chipinga cha vandu yivamjumila Kilistu ghavi mundu yangajila mbatiwa na yaveli na mwehi yumu hela na vana vaki vavi yivamjumila Yesu, vakotoo kuva na nditi na vangajila kupikana.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 Mvaha chilongosi wa chipinga cha yivamjumila Kilistu yalolela filongu fya vandu ndi muwolukela wa chichuku cha Chapanga, ghavi mundu yangajila mbatiwa. Akotoo kuva na chinyuku, akotoo kuva na maya, akotoo kuva njayila, akotoo kuva muna ndewu na akotoo kuva yayikungashila mali kwa deha ya chindipa.
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ila ghavi yalibushila vandu na yadayila milandu ya usangi, yagola fyadayila Chapanga na mng'alili na yagola ngimu wufidayiliwa na yawesha kwilongosha mweni.
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 Awukamuli unjagila wula nakaka kucha ndambu wulilu yetu. Ndi daweshi kuvadindasha vengi kwa ng'ulilu ya nakaka na kulangusha wafu wa vala yivalimba ngu'lilu ayi.
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 Kwanongwa kuvaveli vandu vatangalili munu yivafumili mudeha ya Vayawudi, vala yivavalema filongosi na kuvajanga vandu kwa upufi wawu.
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 Uvapeshi filongu fyawu, kwanongwa vakuyashinganya nyumba yosi kwa kuwula findu fingajila kujumiliwa kuwuliwa, vakugola nahawu kwanatilu ya wafu ya kupata mbiya.
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 Hata mbuyi vawu yumu yaveli Mkileti, adetili, “Vakileti majuva vosi vakudetaya udesi, kandi vava kucha vang'ongolu va wafu, vabafu na vagata!”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 Na mweni adetili nakaka, kwanongwa ayi, ukudayiliwa uvalakalili nendu, ili vavi na ujumilwa wa nakaka.
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Vakotoo kuyendilela kukamulila himusi sha Chiyawudi singajila chindu na Malawu va vandu yivafuma kwa vandu yivalemili unakaka.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 Kila chindu ching'alili kwa vandu vang'alili, lakini kwahela chindu chivelili ching'alili chivi kwa vala yivangajila kuva vang'alili na vangajila ujumilwa, kwa hala shawu na natilu sipighashiwa.
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Vandu kucha ava vakwijuma vamumanya Chapanga, lakini ndambu yivagola vakumlema. Ndi vandu yivakalalisha munu na vanalukilu, vakujakwa ha kwa chindu chochosi chinofu.
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.