Tiago 5

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ponopa mumbikanishi yumwi valundamali! Mulili na kwidedeka kwanongwa ya tabu dasivayisili.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Mali shenu siwola na yingwa shenu valya umehi.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Chumang'andu na mbiya shenu siva na kutu. Na kutu ayi ndi dayivi chilangushilu chenu na cheni dachigwijushi njimba shenu ngimu wula motu. Mwilundikila akiba mumajuva ava va mbelu!
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Yumwi muvahomba ha lipundawayi vandumindumi venu yivavagolilili fichuku mufitava fyenu. Mpikanishi chowu chawu! Chivembu cha ava yivabena fitava fyenu chifika mumajeji va Bambu wa vangandawu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwikala mumlima ngalilu ya kusekilela na mungalilu ya kufwama na kufitama findu finofu. Mununa kala kwa lijuva lya kusinjiwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Muvahigha na kuvawulagha vandu vangajila uvifyi, hata leki veni vavalimba ha!
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Topi, valongu vangu muvi na ng'unishilu pavetela mbaka Bambu payisa. Muloli mlimi pavetela kwa ng'unishilu pamuveta chitava chaki chiyeghi fivelekwa fitawukili. Mweni akuveta kwa kuyiwunishila ndonya sha mbinga mbaka shampeta.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Na yumwi wuwowu muyiwunishili pamuvetela na muwoloki uswanu muujumilwa wenu, kwanongwa lijuva lya Bambu liva pabehi.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Valongu vangu mukotoo kwing'ong'utekela ili Chapanga akotoo kuvahigha. Mweni ndi muhigha kava pabehi, samba kengila.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Valongu pamudayila kulola chilangushilu cha kuvetela na kuyiwunishila mukugobuleka, muvayiholi vambuyi va Chapanga yivadetili kwa litawa lya Bambu.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Tukuvakema vandu ava vana usangi kwanongwa vayiwunishilili. Mupikanila filongu fya ng'unishilu ya Ayubu na mumanya ndambu Bambu wamgolilili mumbelu. Nongwa Bambu kamema lusungu na usangi.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Lakini chamunu, valongu vangu, mukotoo kwilapila kwa kumbindi kwa Chapanga awu kwa mlima litawa lya chindu chingi chochonda. Mudeti “Yina” leki pamudayila kudeta yina na “Ng'odu” leki pamudayila kudeta ng'odu ili mukotoo kuhighiwa na Chapanga.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Wuli, kuna mundu yoyosi gati ya yumwi yavelili akugoboka? Topi, adadavi kwa Chapanga. Awu kwavelili mundu yavelili na seku? Topi, asomoli misambu ya jumu kwa Chapanga.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Wuli kwaveli mundu mtami gati ya yumwi? Avakemi vavaha va lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu na veni vamdadavili na kumshagha mafuta kwa litawa lya Bambu.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Na veni pavadadava kwa ujumilwa, mtami yula danani, kwanongwa Bambu damtandamuli na leki agolili sambi yoyosi dapomiliwi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Topi, mwipeti sambi shenu na kwidadavila ili munani, dadavu sha goleki sina liwovi lya kugola fitangalili.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya aveli mundu nga yufwi, mweni adadavili kwa ndima yaki yosi ndonya yikotoo kutonya na yitonya ha mumlima awu kwa chipindi cha myaka mitatu na myesi sita.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Pambeli kadadava kandi, ndonya yitonya na mlima wumela fivelekwa fyaki.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Valongu vangu, mundu yumu gati yenu payaghamila muunakaka na muyaki pamuwuyisha,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 mumanyi kucha, yula yamuwuyisha mundu yaveli na sambi kufuma mudeha yaki ya wafu, damulowoli kufuma munjifwa na Chapanga daampomeli sambi shaki sitangalili.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.