Tiago 5
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARA
1 Ponopa mumbikanishi yumwi valundamali! Mulili na kwidedeka kwanongwa ya tabu dasivayisili.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Mali shenu siwola na yingwa shenu valya umehi.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Chumang'andu na mbiya shenu siva na kutu. Na kutu ayi ndi dayivi chilangushilu chenu na cheni dachigwijushi njimba shenu ngimu wula motu. Mwilundikila akiba mumajuva ava va mbelu!
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Yumwi muvahomba ha lipundawayi vandumindumi venu yivavagolilili fichuku mufitava fyenu. Mpikanishi chowu chawu! Chivembu cha ava yivabena fitava fyenu chifika mumajeji va Bambu wa vangandawu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mwikala mumlima ngalilu ya kusekilela na mungalilu ya kufwama na kufitama findu finofu. Mununa kala kwa lijuva lya kusinjiwa.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Muvahigha na kuvawulagha vandu vangajila uvifyi, hata leki veni vavalimba ha!
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Topi, valongu vangu muvi na ng'unishilu pavetela mbaka Bambu payisa. Muloli mlimi pavetela kwa ng'unishilu pamuveta chitava chaki chiyeghi fivelekwa fitawukili. Mweni akuveta kwa kuyiwunishila ndonya sha mbinga mbaka shampeta.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Na yumwi wuwowu muyiwunishili pamuvetela na muwoloki uswanu muujumilwa wenu, kwanongwa lijuva lya Bambu liva pabehi.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Valongu vangu mukotoo kwing'ong'utekela ili Chapanga akotoo kuvahigha. Mweni ndi muhigha kava pabehi, samba kengila.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Valongu pamudayila kulola chilangushilu cha kuvetela na kuyiwunishila mukugobuleka, muvayiholi vambuyi va Chapanga yivadetili kwa litawa lya Bambu.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Tukuvakema vandu ava vana usangi kwanongwa vayiwunishilili. Mupikanila filongu fya ng'unishilu ya Ayubu na mumanya ndambu Bambu wamgolilili mumbelu. Nongwa Bambu kamema lusungu na usangi.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Lakini chamunu, valongu vangu, mukotoo kwilapila kwa kumbindi kwa Chapanga awu kwa mlima litawa lya chindu chingi chochonda. Mudeti “Yina” leki pamudayila kudeta yina na “Ng'odu” leki pamudayila kudeta ng'odu ili mukotoo kuhighiwa na Chapanga.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Wuli, kuna mundu yoyosi gati ya yumwi yavelili akugoboka? Topi, adadavi kwa Chapanga. Awu kwavelili mundu yavelili na seku? Topi, asomoli misambu ya jumu kwa Chapanga.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Wuli kwaveli mundu mtami gati ya yumwi? Avakemi vavaha va lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu na veni vamdadavili na kumshagha mafuta kwa litawa lya Bambu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Na veni pavadadava kwa ujumilwa, mtami yula danani, kwanongwa Bambu damtandamuli na leki agolili sambi yoyosi dapomiliwi.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Topi, mwipeti sambi shenu na kwidadavila ili munani, dadavu sha goleki sina liwovi lya kugola fitangalili.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya aveli mundu nga yufwi, mweni adadavili kwa ndima yaki yosi ndonya yikotoo kutonya na yitonya ha mumlima awu kwa chipindi cha myaka mitatu na myesi sita.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Pambeli kadadava kandi, ndonya yitonya na mlima wumela fivelekwa fyaki.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Valongu vangu, mundu yumu gati yenu payaghamila muunakaka na muyaki pamuwuyisha,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 mumanyi kucha, yula yamuwuyisha mundu yaveli na sambi kufuma mudeha yaki ya wafu, damulowoli kufuma munjifwa na Chapanga daampomeli sambi shaki sitangalili.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.