Tiago 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndewu na soshu kwa yumwi fikufuma koti? Sikufuma fwamuku mugati ya njimba shenu yisilimbana.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Mukudayila kupata findu na kwanongwa mukupata ng'odu mukuwona nyanyi kuwulagha. Mukudayila nendu kupata findu lakini muweshi ha kupata. Topi, mukuleva na kuva na ndewu. Mukupata ha chindu chimudayila kwanongwa mukuchiluva ha kwa Chapanga.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Chipindi pamuluva, mukugayiliwa ha kwanongwa mukuluva kwa natilu wafu, mukudayila findu ili mugoleli dobukelu sha fwamuku shenu.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Yumwi muva vandu mungajila kujumiliwa. Wuli, mumanya ng'odu kucha kuva ghanja milandu ya mumlima ndi chimdwama wa Chapanga.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mukotoo kuyihola kucha Mayandiku Vang'alili vakudeta fyahela, pavadeta, “Mfuki yamvikili Chapanga ayikali mugati yetu kana weyi mkomi.”
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Lakini Chapanga katugolela nemusi ngomi munu, kwanongwa Mayandiku vakudeta, “Chapanga akuvanyekwa yivavelili na lukilu, lakini akuvasangila usangi vashishamoyu.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Topi, mumpikani Chapanga, mumlimbi Mwafu na mweni davatuvi.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Mumselileli Chapanga na mweni dayisi pabehi na yumwi, musileki sambi shenu! Mung'alishi ndima shenu yumwi vafyangu!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Mung'ong'uteki, mulili na kwidedeka, sekelu yenu yivi chivembu na sekilelu yenu yivi lung'ong'u.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Muyiwongoli kwa Bambu na mweni davakweshi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Valongu mukotoo kwihegha mwaveni kwa mwaveni. Yula yamuhegha mlongu mundu awu kumuhigha, ayu akuvahegha na kuvahigha Malawu, topi, leki pawuvahigha Malawu, yuwi ukukamula ha Malawu, ila kuva muhigha.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Chapanga weka hela ndi yavika Malawu na muhigha ndi mweni weka yawesha kulowola na kufyogha. Topi, yuwi kuva ghani mbaka ukumuhigha mwawu?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Topi, mupikanishi yumwi yimudeta, “Nalelu awu chilawu datuyingili mumbwani yiutunga, datwikali kula kwa chipindi cha mwaka wonda, datugoli uchulusi na kupata mbiya sitangalili.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Yumwi mumanya ha hata unofu wenu dawuvi wuliwuli chilawu! Yumwi muva kucha likungweta likubwituka chipindi chidokwa hela na tepu likuyangaluka.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ila mungadayiliwili kudeta, “Leki Bambu padayila, datwikali na datugoli achi na chila.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Lakini ponopa mukwijuma na kudumba dumba. Kwijuma kosi kwa ndambu asi ndi kwa wafu.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Topi, mundu yangajila kugola chila chindu chinofu chamanyili kucha akudayiliwa kugola, akugola sambi.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.