Tiago 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndewu na soshu kwa yumwi fikufuma koti? Sikufuma fwamuku mugati ya njimba shenu yisilimbana.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Mukudayila kupata findu na kwanongwa mukupata ng'odu mukuwona nyanyi kuwulagha. Mukudayila nendu kupata findu lakini muweshi ha kupata. Topi, mukuleva na kuva na ndewu. Mukupata ha chindu chimudayila kwanongwa mukuchiluva ha kwa Chapanga.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Chipindi pamuluva, mukugayiliwa ha kwanongwa mukuluva kwa natilu wafu, mukudayila findu ili mugoleli dobukelu sha fwamuku shenu.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Yumwi muva vandu mungajila kujumiliwa. Wuli, mumanya ng'odu kucha kuva ghanja milandu ya mumlima ndi chimdwama wa Chapanga.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mukotoo kuyihola kucha Mayandiku Vang'alili vakudeta fyahela, pavadeta, “Mfuki yamvikili Chapanga ayikali mugati yetu kana weyi mkomi.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Lakini Chapanga katugolela nemusi ngomi munu, kwanongwa Mayandiku vakudeta, “Chapanga akuvanyekwa yivavelili na lukilu, lakini akuvasangila usangi vashishamoyu.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Topi, mumpikani Chapanga, mumlimbi Mwafu na mweni davatuvi.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mumselileli Chapanga na mweni dayisi pabehi na yumwi, musileki sambi shenu! Mung'alishi ndima shenu yumwi vafyangu!
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Mung'ong'uteki, mulili na kwidedeka, sekelu yenu yivi chivembu na sekilelu yenu yivi lung'ong'u.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Muyiwongoli kwa Bambu na mweni davakweshi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Valongu mukotoo kwihegha mwaveni kwa mwaveni. Yula yamuhegha mlongu mundu awu kumuhigha, ayu akuvahegha na kuvahigha Malawu, topi, leki pawuvahigha Malawu, yuwi ukukamula ha Malawu, ila kuva muhigha.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Chapanga weka hela ndi yavika Malawu na muhigha ndi mweni weka yawesha kulowola na kufyogha. Topi, yuwi kuva ghani mbaka ukumuhigha mwawu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Topi, mupikanishi yumwi yimudeta, “Nalelu awu chilawu datuyingili mumbwani yiutunga, datwikali kula kwa chipindi cha mwaka wonda, datugoli uchulusi na kupata mbiya sitangalili.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Yumwi mumanya ha hata unofu wenu dawuvi wuliwuli chilawu! Yumwi muva kucha likungweta likubwituka chipindi chidokwa hela na tepu likuyangaluka.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Ila mungadayiliwili kudeta, “Leki Bambu padayila, datwikali na datugoli achi na chila.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Lakini ponopa mukwijuma na kudumba dumba. Kwijuma kosi kwa ndambu asi ndi kwa wafu.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Topi, mundu yangajila kugola chila chindu chinofu chamanyili kucha akudayiliwa kugola, akugola sambi.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.