Tiago 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Valongu vangu, pamuva mukumjumila Bambu wetu Yesu Kilistu, Bambu wa ukomi, mukotoo kuva na lushawu kwa vandu.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Tudeti mundu yumu yafwalili peti sha chumang'andu na fwali sivayilili mulukungashu na pambeli akwingila mundu mgaju yafwalili fwali sakafu,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Leki pamumutundamila munu yula yafwalili fwali nofu na kumuwombela, “Wikali apa panofu,” Na kumucha yula mgaju, “Yuwi woloki aku,” Awu, “Wikali pasi apa.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Wuli, alu lushawu ng'odu gati ya yumwi? Wuli na afi fimulamulili fifuma ng'odu muhoshu shenu wafu?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Valongu vangu yindivatamili, mupikanishi! Chapanga kashawula vandu yivavelili vagaju mumlima awu ili vavi valundamali muujumilwa na kupokela wutwa wavajangili vala yivamtama.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Lakini yumwi mukuvabedala vandu vagaju! Wuli, valundamali ndi vala ng'odu vavagobola na kuvayegha kuchitemela?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Wuli, vava nda yivalijowola litawa linofu munu lya Bambu yavelili yumwi vandu vaki?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Leki mukuligola lila lilawu lya chiwutwa ngimu wuyiyandikiwili Mumayandiku Mang'alili, “Mtami mwawu ngimu wula wuwitama umweni, pamugola nahawu mukugola nyanyi munu.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Lakini pamuvagolela lushawu vandu, topi, mukugola sambi na Malawu va Chapanga vakuvahigha yumwi kwanongwa mubena Malawu.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Yavifya lilawu limu lya Malawu, daghavi na mbatiwa ya kuvifya Malawu vonda.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Nongwa yuyula yula yadetili, “Ukotoo kugola uwoni,” Ndi yadetili, “Kotoo kuwulagha.” Kwanongwa ayi, hata leki kugola ng'odu uwoni, lakini kuwulagha, yuwi kuvifya Malawu vosi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Topi mudeti na kugola kucha vandu davahighiwi kwa Malawu va Chapanga yivayegha upekesu.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nongwa, Chapanga daghavi na lusungu ha pamuhigha mundu yangajila lusungu. Lakini lusungu lwa Chapanga lukukotosha highilu.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Valongu vangu, yikutanga liki mundu padeta kajumila, lakini akuwulangusha ha kwa figoli? Wuli, ujumilwa awu dawuweshi wuliwuli kumulowola?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Leki, valongu yiutunga kasakaliwa awu kavahela filivi.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Yikuvatanga liki pamuvawombela ava, “Muyendi nyanyi mukayoti motu na mukalyi,” Ngajila kuvapa fivadayila veni kwa ngalilu yawu?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Wuwula wula kujumila ngajila kugola kusova.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mundu akuwesha kudeta, “Yuwi kuna ujumilwa na wingi kana figoli” Danyanguli, topi, unangushi wuliwuli mundu akuwesha kuva na ujumilwa ngajila figoli. Nenga dandikulangushi ujumilwa wangu kwa figoli.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wuli, yuwi ukujumila kucha kuna Chapanga yumu? Nyanyi! Lakini hata finyamkela vakujumila chilongu achi na vakubagama kwa lyogha.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Yuwi mpufi! Wuli, ukudayila kulangushiwa kucha ujumilwa ngajila figoli chindu ha?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Wuli Ibulahimu tati wa vatati vetu ajumiliwili wuliwuli kucha goleki? Kwa figoli fyaki, pamtawulili litambiku mwana mundu Isaka pafyalu.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Wukulola, ujumilwa waki wavelili wiikola na figoli fyaki, ujumilwa waki wavelili telatela na figoli fyaki.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Topi, vakwila vala Mayandiku Vang'alili yivadeta, “Ibulahimu amjumilili Chapanga.” Kwa ujumilwa waki Chapanga amjumilili kucha goleki, topi Ibulahimu akemiwili ghanja wa Chapanga.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Topi mundu akujumiliwa na Chapanga kuva mundu wa nyanyi kwa figoli fyaki, kwa ujumilu weka hela ha.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Yavelili nga wuwowu kwa yula yavelili muwoni Lahabu, mweni ajumiliwili kuva goleki kwa Chapanga kwanongwa avapokilili vala yivalembesha kwa chifisu na kuvatanga vatyalambuki kwa deha yingi.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Topi, ngimu wula njimba yingajila mfuki yisova, wuwula wula ujumilwa ngajila figoli wusova.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.