Tiago 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Valongu vangu, pamuva mukumjumila Bambu wetu Yesu Kilistu, Bambu wa ukomi, mukotoo kuva na lushawu kwa vandu.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Tudeti mundu yumu yafwalili peti sha chumang'andu na fwali sivayilili mulukungashu na pambeli akwingila mundu mgaju yafwalili fwali sakafu,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Leki pamumutundamila munu yula yafwalili fwali nofu na kumuwombela, “Wikali apa panofu,” Na kumucha yula mgaju, “Yuwi woloki aku,” Awu, “Wikali pasi apa.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Wuli, alu lushawu ng'odu gati ya yumwi? Wuli na afi fimulamulili fifuma ng'odu muhoshu shenu wafu?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Valongu vangu yindivatamili, mupikanishi! Chapanga kashawula vandu yivavelili vagaju mumlima awu ili vavi valundamali muujumilwa na kupokela wutwa wavajangili vala yivamtama.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Lakini yumwi mukuvabedala vandu vagaju! Wuli, valundamali ndi vala ng'odu vavagobola na kuvayegha kuchitemela?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Wuli, vava nda yivalijowola litawa linofu munu lya Bambu yavelili yumwi vandu vaki?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Leki mukuligola lila lilawu lya chiwutwa ngimu wuyiyandikiwili Mumayandiku Mang'alili, “Mtami mwawu ngimu wula wuwitama umweni, pamugola nahawu mukugola nyanyi munu.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Lakini pamuvagolela lushawu vandu, topi, mukugola sambi na Malawu va Chapanga vakuvahigha yumwi kwanongwa mubena Malawu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Yavifya lilawu limu lya Malawu, daghavi na mbatiwa ya kuvifya Malawu vonda.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Nongwa yuyula yula yadetili, “Ukotoo kugola uwoni,” Ndi yadetili, “Kotoo kuwulagha.” Kwanongwa ayi, hata leki kugola ng'odu uwoni, lakini kuwulagha, yuwi kuvifya Malawu vosi.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Topi mudeti na kugola kucha vandu davahighiwi kwa Malawu va Chapanga yivayegha upekesu.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nongwa, Chapanga daghavi na lusungu ha pamuhigha mundu yangajila lusungu. Lakini lusungu lwa Chapanga lukukotosha highilu.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Valongu vangu, yikutanga liki mundu padeta kajumila, lakini akuwulangusha ha kwa figoli? Wuli, ujumilwa awu dawuweshi wuliwuli kumulowola?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Leki, valongu yiutunga kasakaliwa awu kavahela filivi.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Yikuvatanga liki pamuvawombela ava, “Muyendi nyanyi mukayoti motu na mukalyi,” Ngajila kuvapa fivadayila veni kwa ngalilu yawu?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Wuwula wula kujumila ngajila kugola kusova.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Mundu akuwesha kudeta, “Yuwi kuna ujumilwa na wingi kana figoli” Danyanguli, topi, unangushi wuliwuli mundu akuwesha kuva na ujumilwa ngajila figoli. Nenga dandikulangushi ujumilwa wangu kwa figoli.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Wuli, yuwi ukujumila kucha kuna Chapanga yumu? Nyanyi! Lakini hata finyamkela vakujumila chilongu achi na vakubagama kwa lyogha.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Yuwi mpufi! Wuli, ukudayila kulangushiwa kucha ujumilwa ngajila figoli chindu ha?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Wuli Ibulahimu tati wa vatati vetu ajumiliwili wuliwuli kucha goleki? Kwa figoli fyaki, pamtawulili litambiku mwana mundu Isaka pafyalu.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wukulola, ujumilwa waki wavelili wiikola na figoli fyaki, ujumilwa waki wavelili telatela na figoli fyaki.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Topi, vakwila vala Mayandiku Vang'alili yivadeta, “Ibulahimu amjumilili Chapanga.” Kwa ujumilwa waki Chapanga amjumilili kucha goleki, topi Ibulahimu akemiwili ghanja wa Chapanga.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Topi mundu akujumiliwa na Chapanga kuva mundu wa nyanyi kwa figoli fyaki, kwa ujumilu weka hela ha.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Yavelili nga wuwowu kwa yula yavelili muwoni Lahabu, mweni ajumiliwili kuva goleki kwa Chapanga kwanongwa avapokilili vala yivalembesha kwa chifisu na kuvatanga vatyalambuki kwa deha yingi.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Topi, ngimu wula njimba yingajila mfuki yisova, wuwula wula ujumilwa ngajila figoli wusova.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.