Mateus 8

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu pasunukili kuchidunda, fipinga fya vandu fyamkovikelili.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ayisili mundu yumu yaveli na ukalava. Kamugondamila padeta, “Bambu, pawudayila ukuwesha kung'ofuwa!”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Yesu katola liwoku lyaki kamugufya pambeli kudeta, “Ngudayila! yuwi ung'ofuwi.” Tepu mundu yula kalowoka utami waki wa mwiku.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Pambeli Yesu kamuwombela, “Pikani, kotoo kumuwombela mundu, yendi kayilangushi kwa mtambika na kutawula litambiku lilayishilwi na Malawu va Chapanga vamupili Musa kutovilela kucha nakaka kunana.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Yesu payingileyi mumbwani ya Kapelinaumu mundu yumu mkomi wa machonda amuyendilili, kamuluva,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Padeta, “Bambu ndumindumi wangu kawonja kaya mtami wa kupombala na akutamika nendu.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Yesu kawomba, “Ngwisa kumulowola.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Mundu yula mkomi wa machonda kamuwombela, “Bambu, yuwi ukujakwa ha kuyingila munyumba yangu. Lakini deti chilongu hela na ndumindumi wangu danani.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Kwa nongwa hata nenga mundu yimeli pasi ya ukomi wa vandu vamonga, ndiva nawu vamachonda vaveli pasi ya nenga. Pandimuwombela yumu, ‘Yendi!’ Na mweni akuyenda: na mumonga, ‘wisi!’ Na mweni akwisa na ndumindumi wangu, ‘Goli chindu achi!’ Mweni akugola.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesu papikanishili afi, kayikanganika, kavawombela vandu vamkovikeli nakaka nguvawombela ngalihela kumuwona mundu yoyosi Muyisilaeli yaveli na ujumilwa kucha awu.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Topi, nguvawombela kucha vandu vatangalili vakwisa kufuma kundamba na kuuhehi na veni vakwikala palihungu pamu na Ibulahimu, Isaka na Yakobi muwutwa wa kumbindi kwa Chapanga.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Lakini vala yivadayiliwa kuva muwutwa awu davadangiwi panji, mulwisa, aku davalili na kugelujula minu.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Pambeli Yesu kamuwombela yula machonda wa Loma, “Yendi kaya na yivi kucha wujumilili.”
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Yesu afikili kaya ya Petili, kamuwona mkohanu mundu Petili kawonja pawulili kana msusa mkomi.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Topi Yesu kamugufya liwoku mawu yula na msusa wumuleka, pambeli kayimuka kamukimbanikila.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Payiveyi palumii, vamuyeghilili vandu vatangalili yivakamuliwili na finyamkela. Na mweni kwa kudeta chilongu hela, kafivinga fila finyamkela fyosi, avalowulili kandi vandu vosi vaveli vatami.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Agolili naha ili fila fyadetili mbuyi Isaya fivi nakaka, “Mweni bahala kawutola usosuvafu wetu kavawusha matami vetu.”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesu paliwonili lipinga lya vandu limshengetela, avalayishili vanachuli vaki vayendi kumwambu ya lihiva.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Muwula yumu wa Malawu, kamuyendela Yesu kamuwombela, “Muwula, nenga dandikukovikeli kosi kuuyenda.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Yesu kamuyangula, “Fingekembi vana mbaku na vambongu vana fiyumba, lakini mwana wa mundu kavahela mahali pa kwikala na kupumulila.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Pambeli mundu wingi pagati ya vanachuli vaki kamuwombela, “Bambu uneki tanila ngamusiki Tati wangu.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Lakini Yesu kamuwombela, “Ungovikeli! Wuvaleki yivasovili vavasiki yivasovili vayawu.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Yesu kayipaka muwatu pamu na vanachuli vaki vayenda.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Tepu liwumbula likomi likanda mulihiva, mbaka majinga vakanda kudibasha watu. Mwanja wula Yesu aveli mung'onju.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Vanachuli vamuyendela, vamuyimushi kunu pavadeta “Tulowoli Bambu tukusova!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Yesu kavawombela, “Yumwi vandu yimuveli na ujumilwa mdokwa mbona mukutila?” Topi katandamuka, kalilakalila liwumbula na liyegha kuva nyanyi.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Vandu vayikanganika, vadeta, “Mundu ayu wa wuliwuli? Hata liyegha na liwumbula likumpikana!”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Yesu pafikili mumlima wa Vagadala kumwambu ya lihiva, aku atang'anikili na vandu vavili yivafumeyi kusembi sha mbaku. Vandu ava vavelili na finyamkela na vaveli vakukapusha nendu kwahela mundu yayeshili kupita njila yila.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Tepu veni vakanda kuwuta, “Ukudayila liki kwa yufwi, yuwi mwana na Chapanga? Kwisa kutugobola chipindi cheni chikali kwisa?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Pabehi na pala pavelili lipinga likomi lya vangubi vakulya.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Topi, vala finyamkela vamuluva Yesu, “Mani pawutuwusha, tujumishi tuyingili mulipinga lya vangubi.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Yesu kavawombela, “Topi muyendi.” Topi, vavafuma vandu vala na kuvayingila vangubi. Lipinga lyosi lya vangubi liwulumbuka mbilu vaseleka muchiseleka chikali na kudubukila mulihiva vangubi vosi vafwa machi.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Na vala vadima vangubi vatuvili vayenda kumbwani. Aku valandula milandu yosi yigolikili na vandu vala vaveli na finyamkela.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Topi vandu vosi va mlima wula vafumili, vamuyendela Yesu, pavamuwonili, vamuluva awuki mumlima wau.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.