Mateus 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB
1 “Mwivavali mukotoo kugola figoli fyenu fya ugoleki pawulongulu ya vandu ili mumanyiki. Pamugola naha Tati wenu yaveli kumbindi davapi ng'odu fupu.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Topi pawumtanga mgaju, kotoo kulandusha kwa vandu. Kotoo kugola kucha mfyangu wagola munyumba sha kudadavila na mudeha ili vandu vavajumi. Nakaka nguvawombela, ava vapata kala fupu shawu.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Lakini yumwi pamuvatanga vagaju, hata wa chimbundi chimu akotoo kumanya, lakini pawumtanga, hata mundu yuummanyili akotoo kumanya chiwugolili.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Tawuli utangi waku kwa chifisu na tati waku yalola findu fifisikili fiwugola, dakufupi.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Pamudadava mukotoo kugola kucha vafyangu. Veni vakudayila kuwoloka na kudadava munyumba sha kudadavila na mumaleka ili vandu vavaloli, nakaka muvawombeli ava vapata kala fupu shawu shosi.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Lakini yuwi pawudadava, wingili munyumba yaku, tati mlyangu, pambeli muluvi Tati waku yangajila kuwoneka. Na mweni yalola fifisikili daakufupi.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Pamudadava, mukotoo kudeta fitangalili fingajila nongwa kucha vandu vangajila kumumanya Chapanga. Veni vakwihola kucha vamulungu vawu daavapikanishi kwanongwa ya filongu fyawu fitangalili.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mukotoo kuva kucha veni. Tati wenu kamanya fimudayila hata yumwi mukalihela kumuluva.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Topi, tudadavi nga nahawu.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Wutwa waku wisi,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Utugayili filivi fya nalelu.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Tupomeli fituvifyili,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Kotoo kututaya munyeshiwu,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Kwanongwa pamuvapomela vandu fyavavifyili na yumwi wuwowu Tati wenu wa kumbindi davapomeli.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Lakini pamuvapomela ng'odu vandu fyavavifyili na yumwi Tati wenu davapomeli ng'odu fimuvifyili.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Pamuyikaja kulya, mukotoo kuva na lung'ongu kucha vafyangu, veni vakukikinala kuwushu ili vandu vavawoni kucha veni vakwikaja kulya, nguvawombela nakaka, ava vapata kala fupu yawu.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Lakini yuwi pawuyikaja kulya navi wushu waku na shaghi mafuta mutwi waku,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ili mundu yoyosi akotoo kumanya kucha yuwi ukwikaja kulya. Ili umanyiki hela na Tati waku yangajila kuwoneka na yalola fifisikili na mweni dakugayili fupu.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Mukotoo kulunda mali apa pamlima pavelili sondu na kutu fikuyananga na vefi vakwingila na kuhija.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mulundi mali kumbindi kwa Chapanga kungajila sondu na kutu ya kuyananga, wala vefi kuyingila na kuhija.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Kwa nongwa pala pawulundili mali shaku na moyu waku dawuvi bahala.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Lisu kucha lwengi lwa mvili waku. Leki lisu lyaku linofu na mvili waku wosi dawuvi mulwengi.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Lakini lisu lyaku palivifya, muvili waku wosi dawuvi mulwisa. Topi, payiva lwengi luveli mugati yaku luva mulwisa, topi ndi lwisa totolu!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Kwahela mundu yawesha kuvakimbanikila vabambu vavili. Mana damuleki yumu na kumutama yula monga, awu damukovikeli yumu na kumubedala yula yumu. Muweshi ng'odu kumukimbanikila Chapanga na mbiya kwa chipindi chimu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Ndi nongwa nguvawombela, mukotoo kuva na chipwembwi kucha damulyi liki na damlandi liki ili mwikali awu kucha damufwali yingwa liki, unofu ndi utalama pitu filivi. Na mvili utalama pitu filivi na yingwa?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Muvaloli vambongu, vakukweta ng'odu, wala vakubena ng'odu na vavahela lusanja. Hata naha, Tati wenu wa kumbindi akuvakutisha. Topi, yumwi mtalama pitu ava.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Wuli? Ghani gati ya yumwi kwanongwa ya chipwembwi chikomi, akuwesha kuyongesha mweni majuva va kuyikala?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Nongwa liki mukuyihola kuyilata yingwa? Muloli uluva ndambu yiwukula na pawunemuna. Wukugola ha chichuku wala kugola.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Lakini nguvawombela, hata Solumoni mweni na ulundamali waki wosi kafwala kamu ha fivayilili kucha uluva wumu.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Leki payiva Chapanga akulifwalisha lidasi livelili nalelu na chilawu likuyasiwa mumotu, ponopa akuvagolela yumwi vandu finofu nendu? Yumwi vandu yimuvelili na ujumilwa mdokwa!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Topi, mukotoo kuyihosha kucha ‘datulyi liki? Datulandi liki? Na datufwali liki?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nongwa fyosi afi ndi fikudayiliwa na vandu vangajila kumumanya Chapanga. Lakini yumwi Tati wenu wa kumbindi kamanya kucha mukudayila findu fyosi afi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Topi, muyiholi tanila wutwa wa kumbindi kwa Chapanga na fila fyadayila Chapanga na mweni davagayili fimonga fyosi.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Topi, mukotoo kuva na chipwembwi kwa chilawu, chilawu kuuveli msayisayi waki. Misayisayi ya lijuva limu, vakukwila kwa lijuva ali.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.