Mateus 23
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA
1 Pambeli Yesu kaliwombela lipinga lya vandu pamu na vanachuli vaki,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Kadeta, “Vawula va Malawu na Mafwalisayu vana uwesu wa kudeta kwanongwa Malawu va Chapanga vamupili Musa.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ponopa mukamuli na kugola chochosi chadayila kavawombela. Lakini mukotoo kutapula fila fyavagolili, kwanongwa vakugola ha fila fivalandula.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Vakuwopa misiwu misitu na kuvatwika vandu mumakombi, lakini veni vakulema hata kuyesha kupapa padiki.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Veni vakugola findu ili vandu vavajumi. Vakufwala viniku sivelili na mayandiku va Malawu pawushu na mumawoku yawu. Na vakufwala mihabiti yawu yivelili na miviniku mikomi.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Vakudayila fwasi nofu mulihungu na kwikala mufigoda fya hishima munyumba sha kudadavila.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Vakudayila kujambushiwa kwa ndundamilu musoku na vakudayila kukemiwa na vandu, ‘muwula’
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Lakini yumwi mukotoo kukemiwa ‘muwula,’ kwanongwa muwula wenu yumu hela na mwavosi yumwi muva munyumba yimu.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Wala mukotoo kumukema mundu yoyosi ‘Tati’ pa mlima awu kwanongwa Tati wenu yumu hela, yaveli kumbindi.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Wuwula wula mukotoo kukemiwa ‘fiwongosi,’ kwanongwa chiwongosi wenu yumu hela, Kilistu Mkombola.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Yaveli mkomi kwa yumwi ndi ghavi ndumindumi wa yumwi.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Yaitutumula dapohomushiwi na yaipohumosha datutumuliwi na Chapanga.”
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Pishu, yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, vafyangu! Mukuvatatila vandu mlyangu wa wutwa wa kumbindi kwa Chapanga. Na mwaveni mukwingila ha mugati, wala mukuvayingisha ha vandu yivadayila kwingila vayingili.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Pishu, yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, yumwi mukuvapughapugha vangalimlyangu na kutola findu fyawu na kudadava ngumbilu ndali ili kuyilangusha kwa vandu. Kwa nongwa ayi asabu yenu dayivi ngomi nendu.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Pishu, yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, yumwi vafyangu! Mukutyanga kujabuka bahali na milima yitangalili ili muweshi kumughalambula mundu ajumili kucha wumujumila yumwi. Pamupata mukuwesha kumgola mwana ayendi mumotu wa lifumbika nendu pitu yumwi.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Pishu yumwi fiwongosi ngalimesu! Yumwi mukudeta, ‘Kucha, mundu payilapa kwa nyumba ya Chapanga, malapu ava chindu ha, Lakini payilapa kwanongwa chumang'andu ya nyumba ya Chapanga, malapu ava vakumkamula.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Yumwi ngalimesu vapufi! Choti chitawukili nendu, Chumang'andu awu nyumba ya Chapanga yiigola ayi chumang'andu kuva ying'alili?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Kandi mukuvawula, ‘Kucha, mundu payilapa pa fyalu pa kutambikila chindu ha, lakini payilapa kwa fupu yivikiwili pambindi ya fyalu pa kutambikila, malapu vala vakumukamula,’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Yumwi ngalimesu! Choti chiveli na mana munu, Yila fupu awu pala fyalu, paligoliwa litambiku livi ling'alili?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Mundu yayilapa kwa mahali pa kutambikila litambiku, kayilapa kwa mahali pa fyalu na kwa chochosi chivikiwili pambindi yaki.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Na yailapa kwa nyumba ya Chapanga, kayilapa kwa yila Nyumba ya kudadavila na wuwula wula kwa Chapanga yula yayikala mugati.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Na yailapa kwa kumbindi kwa Chapanga, kayilapa kwa chigoda cha wutwa wa kumbindi kwa Chapanga na kwa Chapanga yula yayikalilili chigoda achi.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Pishu yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, vafyangu! Vakumugayila Chapanga chindu chimu kwa kila findu lilongu, hata kwa mihamba yiveli na nyambulilu nofu, myaya na mingwema, kunu mukufileka findu fiveli fitalama fya Malawu kucha kugola fyadayila Chapanga, haki na lusungu na ujumilwa findu afi fitawuka mukudayiliwa kufigola ngajila kuyivasuwa fila fimonga.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Fiwongosi ngalimesu! Mukujabula chindu chidokwa kucha vangosi mufindu fya kulandila, lakini mukumila findu fikomi kucha ndembu!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Pishu yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, vafyangu! Mukung'ofuwa lwindi na bakuli kwa panji, lakini mugati mukukuleka mumema findu mufipatili kwa njila ya kuvapoka na ubafu.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Mafwalisayu ngalimesu! Hofuwi lwindi mugati tanila na panji dakuvi nyanyi wuwowu.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Pishu yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, vafyangu! Muva kucha sembi. Sivashaghishili kwa panji sikuwoneka kuva nyanyi, lakini mgati mumema mipava ya chikongu na ndambu ya wafu.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Wuwowu yumwi mukuwoneka kwa vandu kwa panji muva vasangi, lakini kwa mugati mumema ufyangu na wafu.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Pishu yumwi vawula va Malawu na Mafwalisayu, vafyangu! Mukujenga sembi sha vambuyi na kumelimetesha sembi sha vandu goleki.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Mukudeta kucha yufwi tungaveli chipindi cha vavaha vetu tungaveli pamu ha kuvawulagha vambuyi!
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ponopa mukutovilela mwaveni baha kucha muva vana va vandu vavawulayi vambuyi.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Topi, ponopa mugolikeshi chichuku yila yivakandili vavaha venu!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Yumwi njoka yaveli na usungu! Mukuwesha wuliwuli kwilyepa kuhighilu ya motu wa lifumbika?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ndi nongwa nenga nguvayeghela mbuyi, vandu yivaveli na luhunja na vawula va Malawu, damuvawulayi na kumvangilila mulupingika vamonga vamu na vamonga damuvalatuli na fiboku munyumba ya kudadavila yenu na kuvasaka mbwani shosi.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Topi, mbatiwa yosi dayivapati kwanongwa ya mwasi wosi wa vandu goleki wumwayikili muuganga, yina kukandila kumwayika kwa mwasi wa Abeli yaveli ngajila nongwa mbaka yila ya Sakaliya mwana wa Balakiya, yimumuwulayili munyumba ya Chapanga muchumba gati ya pang'alili na pafyalu.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Nguvawombela nakaka, chileli achi dachipati asabu kwanongwa ya njifwa asi.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Yelusalemu! Deku Yelusalemu! Ukuvawulaya Vambuyi na kuvatovanga miganga vala valayishiwili kwa yuwi. Kaningi nyesha kuvakunga vana vaku kwa nenga kucha wula nguku pakunga vana vaki mwifungu ya mbapatilu shaki, lakini mulema.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Topi loli, nyumba yaku Chapanga dayilekiwi domoo!
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ngukuwombela, dawung'oni kandi ha mbaka pawudeta: ‘Anemiliwi ayu yayisayu kwa litawa lya Bambu.’ ”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.