Mateus 13
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Lijuva lilila, Yesu afumili mula munyumba kayenda akayikali muluwongu ya lihiva na kuwula.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Lipinga likomi lya vandu vamushengitelili mbaka Yesu kayipaka muwatu, kayikala. Vandu vosi vawolukili mung'emula ya lihiva.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Yesu kavawombela filongu fitangalili kwa chilangushilu.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Paghaveyi akukweta mbeyu, simonga shaponikili mudeha na vambongu vayisa valya.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Simonga shaponikili muuganga wuveli na migonguveli gonguveli pangajila uganga wutangalili. Simela kalopu, kwanongwa pavelihela uganga utangalili.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Palivalili lijuva mikigha yiyuma kwanongwa uganga waveli mudokwa.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Simonga shaponikilili mumisomi, misomi yikula na kuyikekeneka mihali.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Simonga shaponikilili muuganga wa nyanyi, simela na shavelikili nendu, simonga siveleka mya yimu na simonga siveleka milongu sita na simonga siveleka milongu mitatu.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 “Muna majeji vakupikanila apikani!”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Vanachuli vaki vamuyendela, vamudasha, “Nongwa liki ukudeta na vandu kwa chilangushilu?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yesu kayangula, “Yumwi msangiliwa kusimanya mbwepu sha wutwa wa kumbindi kwa Chapanga, lakini veni vasangiliwa ha.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Nongwa yaveli na chindu akugayiliwa na kuyongeshiwa, Lakini yula yangajila chindu, hata chila chidokwa chavelili nachu na cheni chikupokiwa.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nongwa ngudeta nawu kwa chilangushilu, kwanongwa vakulembesha lakini vakulola ha, vakupikanisha lakini vakupikana ha, wala vakumanya ha.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Kwaveni fiva fila fyadetili Mbuyi Isaya,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Nongwa luhala lwa vandu ava lupufika,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Yesu kadeta kandi, “Ngiba yumwi! Nongwa mesu venu vakulola na majeji venu vakupikana.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Nakaka nguvawombela, Vambuyi va Chapanga na vandu goleki vatangalili vadayilili nendu kufiwona fila fimufiwona yumwi na vafiwona ha na kufipikana fila fimufipikana yumwi na vafipikana ha.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Topi yumwi muyiwuli kwa chilangushilu cha mkweta.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Yoyosi yapikana chilongu cha wutwa wa kumbindi kwa Chapanga ngajila kumanya, akuva kucha sila mbeyu siponikili mudeha, Yula mwafu akwisa na kusitola sila sikwetiwili mumoyu waki.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Mbeyu yila yikwetilwi mumigonguveli ndi chilangushilu cha mundu yapikanisha chilongu achi na kuchipokela kwa cheleli.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Lakini akuchikamula ha na mikigha yaki, yikuyendilela kukula nendu ha. Pambeli pawubwituka kugobuleka kwanongwa ya chilongu achi, akulepisiwa kalopu.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Yila mbeyu yiponikili pamibiki ya misomi, ndi chilangushilu cha mundu yapikanila chilongu, lakini chipwembwi cha mlimawu na kufwamuka kwa mali likuchikekeneka chilongu achi na mweni akulela ha fivelekwa.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Yila mbeyu yikwetiwili muuganga mnofu ndi chilangushilu cha mundu yapikanila chilongu cha Chapanga na kuchimanya na mweni akulela fivelekwa, Yumu mya, wingi milongu sita na wingi kandi milongu mitatu.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Yesu kavawombela vandu chilangushilu chingi, “Wutwa wa kumbindi kwa Chapanga wuyifwana nga naha, mundu yakwetili mbeyu nofu muchitava chaki.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Pamihi yimu vandu pavaveli mung'onju chimudwama yumu ayisili katulila mityendya mumpunga, pambeli awukili.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Topi, muhali pawukulili na kukanda kuyalula na mityendya wuwula yiwoneka.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Vandumindumi va yula muna chitava vamuyendela, vamuwombela, Bambu, yuwi wakwetili mbeyu nofu muchitava chaku, ponopa mityendya yifuma koti?
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Mweni kavayangula, ‘Chimudwama ndi yagolili nahawu,’ Topi, vandumindumi vaki vamudasha, wuli, ukudayila tuyendi tukatupuli mityendya?
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 Yula munachitava kavayangula, ng'odu, mukotoo kugola nahawu, pamongapa pamutupula mityendya mukuwesha kutupula pamu na mupunga.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Muyileki yikuli pamu mbaka chipindi cha kubena, chipindi achi dandivawombeli vala yivabena. Mukungashi tanila mityendya mukawopi milundumilundu ya kunyanya motu, lakini mupunga mukunganyi mukauviki mulusanja lwangu.”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Yesu kavawombela vandu chilangushilu chingi, “Wutwa wa kumbindi kwa Chapanga wuyifwana ngimu mbeyu dokwa nendu yatolili mundu yumu, kayikomulela muchitava chaki.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Yeni dokwa pitu mbeyu shonda, lakini payimela likuva libiki likomi pitu mibiki yosi, hata vambongu vakwisa na kujenga miyumba yawu mumitafyi yaki.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Yesu kavawombela chilangushilu chingi, “Wutwa wa kumbindi kwa Chapanga wukwifwana na simika yatolili mawu yumu, kayihasha na ukova fitandavala fivili na litingaja, ukova wosi kawupundila mumula.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Yesu avawombilili mipinga ya vandu fyosi afi kwa chilangushilu, kavawombela chindu chimu ngajila chilangushilu.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Agolili naha ili chilongu chivadetili vambuyi va Chapanga chivi.
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Pambeli Yesu kavayitawula vala vandu, kayingila munyumba. Vanachuli vaki vamuyendela, vamuwombela, “Tuwombeli unofu chila chilangushilu cha mityendya mufitava.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yesu kavawombela, “Yakweta sila mbeyu nofu ndi Mwana wa Mundu,
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 chila chitava ndi mlimawu. Sila mbeyu nofu ndi vandu vala yivavelili muwutwa waki. Lakini yila mityendya ndi vala vandu va yula Mwafu.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Na chimundwama yapandili yila mityendya ndi Lijangavandu. Fivelekwa ndi mwishu wa mlima na vabeni ndi vamakungu.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Ngimu wula mityendya yikukungiwa na kunyanywa motu, ndi dayivi chipindi cha lijuva lya mwishu mlimawu,
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Mwana wa mundu davalayili makungu vaki vavawushi kufuma muwutwa waki vala vosi yivavagola vandu vagoli sambi na vosi yivagolili findu fya wafu,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 na kuvayasila mutanuli lya motu na aku davalili na kugelujula minu.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Pambeli vala goleki davang'ali kucha lijuva muwutwa wa Tati wawu. Muna majeji apikani!
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 “Wutwa wa kumbindi kwa Chapanga wukwifwana ngimu naha, mundu yumu ayiwonili sanja yiifisili muchitava. Asekilili munu mbaka kayenda kuhemesha fyosi fyaveli nafyu, kachihemela chitava chila.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 “Kandi, wutwa wa kumbindi kwa Chapanga wuyifwana ngimu naha, mchulusi yumu yasaka lulu nofu,
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 na payipatili lulu yimu ya mbiya ngomi, kayenda kawula fyosi fyaveli nafyu kahemela lulu yila.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 “Kandi, wutwa wa kumbindi kwa Chapanga wuyifwana ngimu naha, lwafu luwutegha mulweni na kuwomesha vasomba va kila ndambu.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Palumemili, vandu valukweghilili kumuhanga, vayikala, vavashawula vasomba vanofu na kuvavika mufitandavala fyawu na vasomba vangajila kuvadayila vavayasa.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 topi ndi dayivi mwishu wa mlima, Makungu wa Chapanga davabwitukili, davalekanishi vandu vawafu na vandu goleki,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 na kuvayasa ava vawafu mutanuli lya motu. Aku davalili na kugelujula minu.”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Yesu kavadasha, “Mupikana findu fyosi afi?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Mweni kavawombela, “Topi, kila muwula va Malawu yaveli mwanachuli wa wutwa wa kumbindi kwa Chapanga akwifwana na muna nyumba yatola mulusanja lwaki findu fya shonu na fikulukulu.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Yesu pamalilili kudeta filangushilu afi, awukili,
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 kawuya kuchijiji chaki. Aku avelili akuvawula vandu munyumba ya Chapanga vala vampikanishili vajinga, vayidashili, “Ayu kapata koti luhunja nga alu? Na kapata koti liwovi lya kugola mihilu nga ayi?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ayu mwana wa selimala yula nda? Mamundu Maliya na valongu vaki Yakobi na Yosefu na Simoni na Yuda ng'odu?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Na vaghanja vaki vosi vakwikala bahapa pamu na yufwi nda? Kapata koti fyosi afi?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Topi, vava na njelangu vamjumila ha.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Kwanongwa aku vajumilili ng'odu agolili mihilu yitangalili ha.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.