Marcos 5

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu na vanachuli vaki vajabuka kumwambu ya lihiva lya Galilaya, mumlima wa Vagelasi.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 Tepu Yesu pajabukili muwatu, katang'ana na mundu yafumbukili kumbaku siveli kusembi muna finyamkela.
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 Mundu ayu aveli akwikala kumbaku siveli kusembi na kwahela mundu yaweshili kumuwopa kandi hata kwa lingongola,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 myanja yitangalili aveli pawopiwa mawoku na mawulu, lakini aveli padumula lingongola na akuketula ng'oyi shawopiwili. Na kwahela mundu yavelili na liwovi lya kumkamula.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Majuva vosi aveli payenda-yenda kusembi na kufidunda, pawuta na kuyikesa-kesa kwa migonguveli.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 Pamuwonili Yesu kutali, kamtuvilila na kumtundamila.
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 Kawuta kwa lishu likomi na kudeta, “Yesu, Mwana wa Chapanga yaveli kumbindi nendu! Ukudayila liki kwa nenga? Wilapi kwa litawa lya Chapanga, ngukudadava ukotoo kugobola!”
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Adetili naha kwanongwa Yesu adetili, “Yuwi chinyamkela, umfumi mundu ayu!”
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Pambeli Yesu kamdasha, “Litawa lyaku ghani?”
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Pambeli kayendelela kumluva Yesu akotoo kuvavinga finyamkela panji ya mumlima wula.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Kwaveli na lipinga likomi lya vangubi pabehi na chidunda vavelili vakulya.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Topi finyamkela vala vamluva Yesu pavadeta, “Tuyeghi kwa vangubi na utulekisheli tuvayingili.”
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Yesu kavalekishela na finyamkela vala vamfuma mundu yula na kuyingila kwa vangubi. Lipinga lyosi lya vangubi elufu mbili vatuvilila mulihiva vamilwa machi vasova.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Vandu vavelili vakudima vangubi vala vatuva na kuvawombela vandu chilongu chila mumbwani na kufitava. Vandu vayenda kulola chila chigolikili,
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 pavafikili kwa Yesu, vamuwona mundu yula yavelili na lipinga lya finyamkela kayikala, kafwala yingwa shaki na luhala lwaki lumuwuyila, vosi vatila.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Vala vachiwonili chindu achi, vavawombela vandu vamonga chindu chimbwitukilili mundu yula yavelili na finyamkela na chilongu cha vangubi vala.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Topi, vandu vamluva Yesu awuki mumlima wawu.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Yesu paghaveyi akwipaka muwatu, mundu yula yavelili na finyamkela kamluva vawuki pamu.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Lakini Yesu kamukanila. Kamuwombela, “Yendi kaya kwa valongu vaku kavawombeli filongu fyosi Bambu fyakugolilili na ndambu yakuwonilili lusungu.”
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Topi, mundu yula kuyenda kulandula milandu yosi ya Yesu yamgolilili aku Dekapoli. Na vandu vosi vapikanilili vajinga.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Yesu kayipaka kandi muwatu kajabuka kumwambu ya lihiva. Lipinga likomi lya vandu lyamshengitelili muluwongu ya lihiva.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Mundu yumu yavelili mkomi wa nyumba ya kudadavila, litawa lyaki Yailu ayendili, pamuwonili Yesu, kamtundamila,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 kamluva Yesu padeta, “Muhinja wangu akutamika dabadaba. Dekudeku wisi, umvikili mawoku vaku, ili anani.”
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Topi, Yesu awukili pamu na Yailu. Vandu vamkovikela na kumkekeneka-kekeneka kwanongwa vatangalili ngenju.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Paveli mdadala yumu yavelili na utami wa liholuveya myaka lilongu na mivili.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Mdadala ayu aifwashili nendu kwa vayilwana na amalili findu fyaki fitangalili, lakini kanana ha, ila kayendelela kutamika nendu chipindi chosi.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Papikanishili chilongu cha Yesu kwa vandu, kayisa na kayikekeneka kekeneka kupita mulipinga lya vandu. Kamyendela Yesu kwa kumbeli na kuyigufya yingwa yafwalili Yesu,
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 mweni ayidetilili, “Pagufya yingwa yaki hela, danani.”
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Kagufya yingwa ya Yesu, bahala pala liholuveya limuwoloka na mweni kayiwona mumvili waki kucha utami unana.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Bahala pala Yesu kamanya liwovi limyangila. Topi, kalighalambukila lipinga lya vandu kadasha, “Ghani yagufyili yingwa yangu?”
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Vanachuli vaki vamyangula, “Ukuwona ndambu vandu yavakukekeneka kekeneka na yuwi ukudasha, ‘Ghani ayu yakugufyili?’”
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Lakini Yesu kayendelela kulola amuwoni mundu yagolili chindu achi.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Mdadala yula kachimanya chindu chimbwitukilili, ndambu ayi kamyendela pabagama kwa lyogha. Kamuwila pamawulu vaki, pambeli kamuwombela fyosi nakaka.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Yesu kamuwombela, “Kamwali wangu, ujumilwa waku wukulowola. Yendi kwa kusika na wuvi mnofu.”
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Yesu paghaveyi akudeta ndambu ayi, vayisa vandu kufuma kaya ya Yailu, yula mkomi wa nyumba ya kudadavila. Vamuwombela Yailu, “Muhinja waku kasova kala. Wuli ukumyasha muwula?”
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Lakini Yesu papikanishili chavadetili, kabedala, kamuwombela yula mkomi wa nyumba ya kudadavila, “Kotoo kutila, ujumili hela.”
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Yesu kadayila ng'odu mundu yoyosi ayilongoshi na mweni, ila Petili, Yakobi na Yohani, mlongu waki Yakobi.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Pavafikili kaya kwa Yailu mkomi wa nyumba ya kudadavila, Yesu kawona ndilingu na papikanishili vandu vakulila na kudadava.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Yesu kayingila munyumba, kavawombela “Wuli mkugola ndilingu na kulila? Mwana kasova ng'odu, kawonja hela!”
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Lakini veni vamseka, topi, kavafumisha vosi panji. Kavatola tati na mau wa mwana yula, pamu na vanachuli vaki vatatu vavelili nawu, vayingila muchumbagati chivamuwonjishili mwana yula.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Yesu katola liwoku, kamuwombela, “Talita koumu!” Mana yaki, “Muhinja, ngukuwombela tandamuki!”
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Bahala pala muhinja yula kayimuka na kakanda kuyendayenda. Muhinja yula aveli na myaka lilongu limu na mivili. Pafibwitukili afi, vandu vajinga nendu.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Lakini Yesu kavakana nendu vakotoo kumuwombela mundu yoyosi chilongu achi chigolikili. Pambeli Yesu kavawombela “Mumgayili muhinja ayu filivi.”
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.