Marcos 13

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu pafumeyi munyumba ya Chapanga mwanachuli waki yumu amuwombilili, “Muwula, loli ndambu migonguveli ayi na nyumba asi sivelili sha kuyikang'anika!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesu kamuwombela, “Wuli ukuyiwona nyumba ayi ngomi? Kwa hela hata ligonguweli limu dalisighali kumbindi ya limonga, kila chindu dachibowuliwi.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yesu pavelili kayikala kumbindi ya chidunda cha miseituni akaloleyi kunyumba Ngomi ya Chapanga Petili na Yakobi na Yohani na Andeleya vamdasha paweka,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tuwombeli findu afi dafivi ndili? Datuwoni chilangushilu liki kucha milandu ayi yiva pabehi kuwoneka?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesu akandili kuvawombela, “Muyikali mesu akotoo kuvapughanya mundu.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nongwa vatangalili davayisi kwa litawa lyangu, kila mundu dayikemi mweni Kilistu! Ava davavayaghamishi vandu vatangalili.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Pampikanila ngondu na lupwepu lwa ngondu, mukotoo kulilimuka. Findu afi dafiwoneki, hata naha mlima kupela kukali hela kufika.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Vandu va mlima wumu davayiminyi na vandu va mlima wingi, wutwa wumu dauwiminyi na wutwa wingi, Kila mahali dakuwi na chiyighayigha na njala. Findu afi kucha utami wa lihingili lya kulela mwana.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Lakini yumwi mugungi mesu. Vandu davavayeghi kuchitemela na kuvatovanga kunyumba sha kudadavila. Davavayeghi kwa vatavala na vatwa kwanongwa ya nenga, ili muvatovileli filongu fya Chapanga.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Na Chilongu cha Nyanyi chikudayiliwa chilanduliwi kwa vandu va milima yosi.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Veni pavavika muchijaka na kuvayegha kuchitemela, mukotoo kutila kucha damdeti liki. Saa yila payifika, mdeti chochosi dampati, nongwa yumwi ha damdeti ila Mfuki Mng'alili.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Mlongu damupi mlongu waki amuwulayi, tati damupi mwana mundu, vana nawu davakang'ali vavaha vawu na kuvawulaya.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Vandu vosi davavanyekwi yumwi nongwa ya litawa lyangu. Lakini yayiwunishila mbaka mwishu ayu dalowuliwi.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Pamuwona ‘Uvifyi wafu’ liwolokela mahala paki ng'odu,” Yasoma amanyi mana yaki. Apa vavelili Yudeya vatuvili kufidunda.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Yaveli kumbindi ya lipaghali lya nyumba akotoo kusunuka kuyingila munyumba yaki kutola chindu.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Yaveli kufitava akotoo kuwuya kumbeli kutola yingwa yaki.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Davachiwoni vadadala vaveli na ndumbu na kuyongesha majuva va mbelu!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Dadavi kwa Chapanga findu afi fikotoo kuva chipindi cha lupepu.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Nongwa dakuvi na utatala nendu chipindi achi tukali kuchiwona tangila Chapanga agoli mlima awu mbaka nalelu, wala dayibwituki kandi ha.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Kucha Bambu angapungushili ng'odu majuva ava kwahela mundu angalowuliwili. Lakini kwa vala vaki avashawulili, Bambu kapungusha majuva ava.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Topi mundu pavawombela, ‘Mloli, Kilistu kava apa,’ awu ‘kava pala,’ mukotoo kumjumila.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Kwanongwa davawoneki vakina Kilistu wa udesi na vambuyi va udesi, davagoli filangushilu na findu fya filoja, kwa kudayila kuvayaghamisha avashawulili Chapanga kucha pavawesha.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Topi yumwi muvi mesu. Nenga nivawombela findu fyosi fikali kuwoneka.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Topi majuva ava pambeli kupita utatala awu, lijuva dalitaywi chisi na mwesi dawumuliki ng'odu.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ndondwa dasiponeki kufuma kumbindi, mawovi vaveli kumbindi davatikanyiki.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Apa dawoneki Mwana wa Mundu payisa mumafundi kwa liwovi likomi na ukomi waki.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Pambeli davalayi makungu vaki vavakungashi avashawulili kufuma mbembu shosi mchechi sha mlima, kufumila mwambu mbaka mwambu wingi.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Kwa likuyu mwiwuli chilangushilu achi. Pamuwona mahamba vaki vakukanda kuva mateki na kutomola vengi, mumanyi chipindi cha ndonya chiva pabehi.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Yumwi wuwowu pamuwona findu afi pafigoleka, mumanyi kucha chipindi chiva pabehi nendu.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nguvawombela nakaka, chileli achi dachipiti ha ngajila tanila findu afi fyosi kuwoneka.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Kumbindi na mlima dafipiti, lakini chilongu chanenga dachipiti ng'odu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Lakini lijuva na saa liki kwahela mundu amanyili, wala makungu va kumbindi, wala Mwana, ila Tati weka yaki kamanya.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Muvi na chigoyi na muyikali mesu, nongwa chipindi achi mumanya ha pandili dachiyisi.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Dayivi kucha mundu yawuka kayaki kuyenda mwanja, kavalekela ndumindumi vaki ukomi, kila mundu na chichuku chaki, kamuwombela machonda wa kumlyangu ayikali mesu.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Topi mgungi mesu, nongwa mumanya ng'odu mwenikaya akuwuya ndili, pamonga dayivi palumihi awu pamandandu awu putiputi awu pamalavila.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mgungi mesu kucha payisa tepu akotoo kuvawona muvasha.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nguvawombela yumwi, nguvawombela vosi: Mgungi mesu!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.