Marcos 13
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 Yesu pafumeyi munyumba ya Chapanga mwanachuli waki yumu amuwombilili, “Muwula, loli ndambu migonguveli ayi na nyumba asi sivelili sha kuyikang'anika!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesu kamuwombela, “Wuli ukuyiwona nyumba ayi ngomi? Kwa hela hata ligonguweli limu dalisighali kumbindi ya limonga, kila chindu dachibowuliwi.”
2 Jesus respondeu:
3 Yesu pavelili kayikala kumbindi ya chidunda cha miseituni akaloleyi kunyumba Ngomi ya Chapanga Petili na Yakobi na Yohani na Andeleya vamdasha paweka,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tuwombeli findu afi dafivi ndili? Datuwoni chilangushilu liki kucha milandu ayi yiva pabehi kuwoneka?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Yesu akandili kuvawombela, “Muyikali mesu akotoo kuvapughanya mundu.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nongwa vatangalili davayisi kwa litawa lyangu, kila mundu dayikemi mweni Kilistu! Ava davavayaghamishi vandu vatangalili.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Pampikanila ngondu na lupwepu lwa ngondu, mukotoo kulilimuka. Findu afi dafiwoneki, hata naha mlima kupela kukali hela kufika.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Vandu va mlima wumu davayiminyi na vandu va mlima wingi, wutwa wumu dauwiminyi na wutwa wingi, Kila mahali dakuwi na chiyighayigha na njala. Findu afi kucha utami wa lihingili lya kulela mwana.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Lakini yumwi mugungi mesu. Vandu davavayeghi kuchitemela na kuvatovanga kunyumba sha kudadavila. Davavayeghi kwa vatavala na vatwa kwanongwa ya nenga, ili muvatovileli filongu fya Chapanga.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Na Chilongu cha Nyanyi chikudayiliwa chilanduliwi kwa vandu va milima yosi.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Veni pavavika muchijaka na kuvayegha kuchitemela, mukotoo kutila kucha damdeti liki. Saa yila payifika, mdeti chochosi dampati, nongwa yumwi ha damdeti ila Mfuki Mng'alili.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Mlongu damupi mlongu waki amuwulayi, tati damupi mwana mundu, vana nawu davakang'ali vavaha vawu na kuvawulaya.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Vandu vosi davavanyekwi yumwi nongwa ya litawa lyangu. Lakini yayiwunishila mbaka mwishu ayu dalowuliwi.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Pamuwona ‘Uvifyi wafu’ liwolokela mahala paki ng'odu,” Yasoma amanyi mana yaki. Apa vavelili Yudeya vatuvili kufidunda.
14 E Jesus continuou:
15 Yaveli kumbindi ya lipaghali lya nyumba akotoo kusunuka kuyingila munyumba yaki kutola chindu.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Yaveli kufitava akotoo kuwuya kumbeli kutola yingwa yaki.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Davachiwoni vadadala vaveli na ndumbu na kuyongesha majuva va mbelu!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Dadavi kwa Chapanga findu afi fikotoo kuva chipindi cha lupepu.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Nongwa dakuvi na utatala nendu chipindi achi tukali kuchiwona tangila Chapanga agoli mlima awu mbaka nalelu, wala dayibwituki kandi ha.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Kucha Bambu angapungushili ng'odu majuva ava kwahela mundu angalowuliwili. Lakini kwa vala vaki avashawulili, Bambu kapungusha majuva ava.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Topi mundu pavawombela, ‘Mloli, Kilistu kava apa,’ awu ‘kava pala,’ mukotoo kumjumila.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kwanongwa davawoneki vakina Kilistu wa udesi na vambuyi va udesi, davagoli filangushilu na findu fya filoja, kwa kudayila kuvayaghamisha avashawulili Chapanga kucha pavawesha.
22 Porque aparecerão falsos
23 Topi yumwi muvi mesu. Nenga nivawombela findu fyosi fikali kuwoneka.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Topi majuva ava pambeli kupita utatala awu, lijuva dalitaywi chisi na mwesi dawumuliki ng'odu.
24 Jesus disse:
25 Ndondwa dasiponeki kufuma kumbindi, mawovi vaveli kumbindi davatikanyiki.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Apa dawoneki Mwana wa Mundu payisa mumafundi kwa liwovi likomi na ukomi waki.
26 Então o
27 Pambeli davalayi makungu vaki vavakungashi avashawulili kufuma mbembu shosi mchechi sha mlima, kufumila mwambu mbaka mwambu wingi.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Kwa likuyu mwiwuli chilangushilu achi. Pamuwona mahamba vaki vakukanda kuva mateki na kutomola vengi, mumanyi chipindi cha ndonya chiva pabehi.
28 Jesus disse ainda:
29 Yumwi wuwowu pamuwona findu afi pafigoleka, mumanyi kucha chipindi chiva pabehi nendu.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Nguvawombela nakaka, chileli achi dachipiti ha ngajila tanila findu afi fyosi kuwoneka.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Kumbindi na mlima dafipiti, lakini chilongu chanenga dachipiti ng'odu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Lakini lijuva na saa liki kwahela mundu amanyili, wala makungu va kumbindi, wala Mwana, ila Tati weka yaki kamanya.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Muvi na chigoyi na muyikali mesu, nongwa chipindi achi mumanya ha pandili dachiyisi.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Dayivi kucha mundu yawuka kayaki kuyenda mwanja, kavalekela ndumindumi vaki ukomi, kila mundu na chichuku chaki, kamuwombela machonda wa kumlyangu ayikali mesu.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Topi mgungi mesu, nongwa mumanya ng'odu mwenikaya akuwuya ndili, pamonga dayivi palumihi awu pamandandu awu putiputi awu pamalavila.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Mgungi mesu kucha payisa tepu akotoo kuvawona muvasha.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nguvawombela yumwi, nguvawombela vosi: Mgungi mesu!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.