Marcos 11
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC
1 Pavaveghi pabehi na Yelusalemu vafikili Betifage na Betaniya, pabehi na chidunda cha miseituni. Pala Yesu avalayishili vanachuli vaki vavili avalonguleli,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 avawombilili, “Muyendi kaya yaveli kuulongolu yenu. Pamyingila kula, bahala pala damuwoni ngwada wa chihongu kakongiwa, akali kugoliwa chichuku na mundu. Mumuwoposoli mumuyeghi.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Kucha mundu pavavadasha, ‘Nongwa liki mukugola naha?’ Mumuwombeli, ‘Bambu akumdayila na tepu damuwuyishi.’ ”
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Topi vayenda, vamwonili ngwada wa chihongu mumbali ya deha kakongiwa pamlyangu. Pavamuwopusoleyi,
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 vandu vamonga vavelili vawoloka pala vavadashili, “Kwa nongwa liki mkumuwoposola chihongu ayu?”
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Vanachuli vayangulili kucha Yesu avawombilili, vandu vala vavaleka vanachuli vayendi na chihongu.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Vamuyeghela Yesu ngwada wa chihongu, vayala yingwa shawu kumuwongu ya chihongu na Yesu kakwela kumbindi yaki.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Vandu vatangalili vayala yingwa shawu mudeha, vamonga vayala miputila ya mibiki vadumulili mufitava.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Vandu vosi valongulili na vala vavakovikelili, vadeta kwa lishu likomi, “Tumjumi! Chapanga amunemeli ayu yayisa kwa litawa lya Bambu Chapanga!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Nemeli wutwa ukwisa wa mbuyi wetu Dawudi. Ajumiwi Chapanga avelili kumbindi nendu!”
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Yesu ayingilili Yelusalemu ayendili mbaka munyumba ya Chapanga, kalola kila chindu kwa unofu. Lijuva lyahongili kala ayendili Betaniya pamu na vala lilongu na vavili.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Chilawu yaki pavafumeyi Betaniya, Yesu aveli na njala.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Topi kwa kutali aliwonili likuyu livelili na mahamba vatangalili. Kaliyendela aloli kucha liveleka. Pafikili kawona liveleka ng'odu lina mihamba hela, chipindi chaki cha kuveleka chavelili chakali.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Bahala pala kaliwombela likuyu, “Kufumila nalelu mbaka jola, mundu yoyosi akotoo kulya fivelekwa fyaku.”
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Vafikili Yelusalemu. Yesu ayingilili munyumba ya Chapanga kakanda kuvavinga vandu vafumi panji vavelili vakuchuusa na kuhemela findu mula. Aghalambulili mesa sha vala vakafunjeyi mbiya na figoda fya vala vavelili vakuchuusa vangunda.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Alemili kumjumisha mundu yoyosi kutola chindu muudamwa wa nyumba ya Chapanga.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Pambeli kavawula, “Yiyandikiwa mumayandiku, ‘Nyumba ya nenga dayikemiwi nyumba ya kudadava kumluva Chapanga kwa vandu va milima yosi!’ Lakini yumwi muyigola kucha mbaku ya vefi!”
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Vatambika vakomi na vawula va Malawu pavapikanishili afi, vakanda kusaka njila ya kumuwulagha Yesu. Hata naha vamtilili nongwa lipinga lya vandu vayikanganikeyi mawuli vaki.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Lijuva palihongili, Yesu na vanachuli vaki vawuka vayileka mbwani.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Pamalavila putiputi, pavapiteyi, valiwonili lila likuyu liyuma kukandila mikigha mbaka kumbindi.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Petili akumbukili, chawombili Yesu, “Muwula, loli! Lila likuyu wulilapilili, liyuma!”
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Yesu kamuwombela, “Mumjumili Chapanga.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Nguvawombela nakaka, mundu pachiwombela chidunda achi, ‘Tupuki kadubukili mulihiva,’ na pangajila hoshu mundima yaki, topi pajumila kucha chadetili dachifumbuki, dachigoleki kwa mweni.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Ponopa nguvawombela, pamdadava na pamumuluva Chapanga chindu chochosi mjumili mupokela kala davavapi.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Pamdayila kudadava, pomeli kila mundu chila chavavifyili ili tati wenu wa kumbindi avapomeli fimuvifyili.”
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Mani pamuvapomela ng'odu vayenu, hata tati wenu yavelili kumbindi dalemi kuvapomela.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Topi vayisa kandi Yelusalemu. Yesu payendeyendeyi munyumba ya Chapanga, vatambika vakomi na vawula va Malawu na vavaha vamyendela.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Vamdasha, “Ukugola findu afi kwa uwesu wa ghani? Ghani yakujumishili kugola findu afi?”
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Yesu kavawombela, “Danivadashi chindu chimu, pamunyangula na nenga wuwowu danivawombeli ngugola findu afi kwa uwesu wa ghani.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Ghani yamupili Yohani mbatisha uwesu wa kubatisha? Chapanga amupili awu vandu vamupili? Munyanguli.”
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Vakandili kuyidasha, “Patudeta, ‘Mani patudeta kufuma kumbindi kwa Chapanga,’ datudashi, ‘Topi mbona mumjumila ng'odu?’
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Pambeli tukuwesha ha kudeta ‘Vamupili vandu.’” Vadetili naha kwanongwa vatila lipinga lya vandu, nongwa vosi vajumilili nakaka Yohani mbatisha aveli mbuyi wa Chapanga.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Topi vamyangula Yesu, “Yufwi tumanya ha.”
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.