Lucas 21

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu kavawona valundamali pavatayeyi fupu shawu musanduku lya mbiya Munyumba ya Chapanga,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 pambeli kamuwona ngalimlyangu yumu kadubushila mula migwala mivili midokwa.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Topi kadeta, “Nguvawombela nakaka, mawu ayu mugaju kataya chaveli nachu chosi.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Vandu vosi vatayili fupu shawu sifumili muulundamali wawu wuyongishekili, lakini mawu ayu mgaju, kataya chosi chaveli nachu.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Vandundami vamonga vaveli vakaywangeyi milandu ya nyumba ya Chapanga, ndambu yivamelimetishili kwa migonguveli ya nyanyi pamu na vivatawulili vandu, kadeta,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Afi fyosi fimufiwona, lijuva daliyisi kwahela ligonguveli hata limu dalisighali pambindi ya ligonguveli limonga, migonguveli yosi ya nyumba dayidanganyishiwi.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Topi vamdasha, “Muwula, findu afi dafivi ndili? Datuwoni chindu liki dachitulangushi tanila?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesu kavayangula, “Muyivavali, mukotoo kujangiwa. Vandu vatangalili davayisi kwa litawa lyangu pavadeta, ‘Nenga ndi Kilistu Mkombola yishawuliwili na Chapanga!’ Topi ‘Chipindi chifika!’ Mkotoo kuvakovikela veni.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Mkotoo kutila pamupikana mugoha na chiyighayigha, nongwa afi lasima fibwituki tanila, lakini yila mbelu yikali hela.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Pambeli Yesu kavawombela, vandu va mlima wumu davawuki na kwiminya na vandu va mlima wingi na wutwa dawuyiminyi na wutwa wingi.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Dakuvi na chiyighayigha chikomi mumlima na njala na utami wuvawukema tawuni mahali kosi na findu fya kukapusha na filangushilu fikomi kufuma kumbindi kwa Chapanga.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Lakini nguvawombela, fyosi afi ngajila tanila kubwituka, davavakamuli na kuvavifya na davavayeghi munyumba sha kudadavila na kuvawopa mufijaka, kwanongwa mukungovikela nenga.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Na ayi dayivi fwasi ya kuvalandulila Chilongu cha Nyanyi.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Topi muvi na chiganu mundima shenu, mukotoo kuyihola kucha damudeti liki,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Kwa nongwa nimweni dandivapi filongu fya kudeta na luhunja, hata vachimdwama venu davalemi ng'odu wala kulimba.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Yumwi davavashengeti vatati na vamawu venu na valongu venu na vaghanja venu na davavawulayi vamu va yumwi.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Vandu vosi davavanyekwi yumwi kwanongwa ya kungovekela nenga.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Topi nguvawombela kwahela hata lufwili lumu lwa kumutwi yenu daluyaghamili.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Mugangamali, damuyikomboli mwaveni.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Pamuuwona mlima wa Yelusalemu ushengitiwa na mangandawu, topi mumanyi kucha chipindi chifika cha mlima awu kubomuliwa.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Topi yaveli Yudeya atuvilili kufidunda, vala vavelili kuchidunda chila vawuki na vala vavelili kufitava vakotoo kuwuya kumlima wula.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Nongwa majuva ava ndi majuva va highilu, ili fyosi fiyandikiwili figoleki.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Pishu vala vaveli na ndumbu na vala vayongesha majuva va mbelu. Kwa nongwa dakuvi na tabu ngomi mlima wosi na maya va Chapanga davavapati vandu ava.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Vamonga davawulayiwi kwa lipanga na vamonga davatoliwi mateka kumilima yosi. Mlima wa Yelusalemu davavatangiwi na vandu vangajila Vayawudi, mbaka fipindi fyawu pafipita.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Dakuvi na chilangushilu mulijuva na mwesi na ndondwa. Vandu va milima yosi davavi mutabu kwa nogwa ya kwipwelesha kuwumba kwa bahali na miwumbula.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Vandu davalepusiwi kwa kuyipwelesha na kwanongwa ya kulembilela findu dafiwupati mlima awu. kwanongwa findu fya kumbindi kwa Chapanga dafitikanyiki.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Topi apa ndi davamuwoni Mwana wa Mundu payisa mumafundi pamu na liwovi na ukomi utangalili.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Topi pamuwona findu afi fikubwituka, musakapuki, mukayinuli mitwi yenu nongwa ukombola wenu wuva pabehi.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Pambeli Yesu kavawombela chilangushilu, “Muliloli libiki lya likuyu na mibiki yimonga yosi.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Pamuwona yikukanda kutomola mahamba, mukumanya kucha chipindi cha kukanda ndonya chiva pabehi.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Na yumwi wuwowu, pamuwona findu afi fikugoleka, mumanyi wutwa wa kumbindi kwa Chapanga vava pabehi.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Nakaka nguvalongela, chileli achi cha ponopa dachipiti ha mbaka afi fyosi figoleki.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Lulanga na milima dafipiti, lakini filongu fyangu dafipiti ng'odu.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Muyikali ndemindemi, ndima shenu sikotoo kulemilela ubafu na unjayila na kuyifwasha na milandu ya ngalilu ayi. Lijuva lila tepu dalivabwitukili.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Kwa nongwa dayivayisili kucha mtambu kwa wosi yivayikala mumlima awu.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Topi mugungi mesu majuva vosi, pamudadava ili mulowoki mufindu afi dafibwituki na kuwoloka paulongolu ya Mwana wa Mundu.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Topi majuva vosi vala, pamusi Yesu aveli akuwula nyumba ya Chapanga na pamihi akuyenda kuwonja kuchidunda chivakemeyi cha Miseyituni.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Vandu vosi pamalavila puti vavelili vakuyenda kunyumba ya Chapanga kumpikanisha Yesu.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.