Lucas 14
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 Lijuva lya kupumulila limu, Yesu ayendili kulya filivi kaya ya mkomi yumu wa Mafwalisayu, vandu vavelili pala vavelili vakumlolesha.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Mundu yavelili na utami wa kumema mawoku na mawulu ayisili kwa Yesu.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Yesu avadashili vawula va Malawu na Mafwalisayu, “Wuli Malawu vetu vakutujumisha kumulowola mundu lijuva lya kupumulila?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Lakini veni vayikalili jii. Yesu kamkamula yula mtami, kamulowola, amulekili ayendi.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Pambeli kamuwombela, “Ghani wa yumwi yaveli na mwana waki awu senga waki padubukila mumyowu, angamuwushili ng'odu mulijuva lya kupumulila?”
5 Aí disse:
6 Lakini veni valemili kumyangula pavadashili nawula.
6 E eles não puderam responder.
7 Chilangushilu chila, Yesu avawonili vala vavalalikili pavayihaga pahali pa vakomi, kavawombela,
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “Kucha mundu pakulalika kulihungu lya kuheta, ukotoo kuyikala pahali pa vakomi, pamonga kamlalika wingi mkomi pitu yuwi.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Na mwenikaya wenu yumwi vavili dayisi na kuvawombela, ‘Mlekeli ayu chigoda.’ Apa dawuvi na soni kwa vandu vosi na dauyendi kuyikala kuchigoda cha kumbeli.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Mani pakulalika kulihungu, uyikali kuchigoda cha kumbeli, pakayisa mwenikaya waku akuwombeli, ‘Ghanja, wisi kunu kuwulongolu, kuchigoda cha ukomi.’ Apa dawuvi kupata kufumala kumesu ya vandu vosi uyikalili pamu nawu.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Nongwa yoyosi yayikwesha dasunushiwi na yayisunusha, dakweshiwi.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Pambeli Yesu amuwombilili na yula amlalikili, “Mani pauvakimbanikila vandu ndilya ya pamusi awu lumihi kotoo kuvalalika vaghanja vaku awu valongu vaku awu vajofi vaku vavelili valundamali, vakotoo kuyisa veni kukulalika umweni davakuhombi chila chivagolilili.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Badili yaki, paugola ndilya, valaliki vagaju, fikwavakwava, ndevindevi na vangalimesu.
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 Na yuwi dawupati usangi, nongwa ava vahela cha kukuhomba. Nongwa Chapanga dakugayili fupa yaku Chipindi vandu goleki pavashukuka.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Yumu waa vala vavelili vayikalili pamu na Yesu adetili, “Kucha ngiba mundu yula daghalyi filivi muwutwa wa kumbindi kwa Chapanga!”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Yesu kamyangula, “Mundu yumu agolili lihungu likomi, kavalalika vandu ngenju.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Chipindi cha lihungu pachifikili amtumili ndumindumi waki akavalaliki vayisi, findu fyosi fiva kala.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Lakini vosi, yumu yumu, vakandili kaluva avapomeli. Wakwaa kamuwombela mgolafichuku nenga hemela chitava, ponopa nguyenda kuchilola, ngukuluwa umbomeli.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Monga kadeta, ‘Nenga hemela vasenga lilongu wa kulimila, ponopa ndina mwanja nguyenda kuvayesha, deku umbomeli.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Kandi wingi kadeta, ‘Nguyenda kuheta mdala daweshi ng'odu kwisa.’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Mgolafichuku ayu kawuya kumuwombela Bambu waki milandu yila. Yula mwenikaya akalalili, amuwombilili ndumindumi waki, ‘Lopukeshi yendi kudeha na mufijoku joku, uvayeghi munyumba amu vagaju, fikwavakwava, vangalimesu na ndevindevi vamonga.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Pambeli ndumindumi ayu adetili, ‘Bambu, milandu yigoleka kucha wung'ombili, lakini yikali hela fwasi.’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Yula Bambu kamuwombela ndumindumi, ‘Yendi kudeha na kumbepitela sha kumbwani uvang'ang'aniki vandu vayingili ili nyumba yangu yimemi.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Nguvawombela, kwa hela hata yumu wa vala avalalikili dayisi kulihungu lya nenga.’ ”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Apa lipinga lya vandu vatangalili vayikovikela pamu na Yesu. Topi kavaghalambukila vandu kavawombela,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 mundu aweshi ha kuva mwanachuli wangu pangajila kundama nenga pitu vamtama tati waki, mawu waki, mdala waki, wavatama vana, valongu mundu valumi kwa vadala, hata kuyitama mweni, daghavi mwanachuli wa nenga ha.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Mundu yatola ng'odu lupingika lyaki na kungovekela, daghavi mwanachuli wa nenga ha.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Nongwa ghani Gati ya yumwi padayila kujenga mnala dayikali kukandila pasi agoli tolitoli, amanyi kanashu mbiya sha kumalishila?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Mani pakakanda lusiki, pambeli kalemwa kumalishila, vandu davamuseki.
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 Vakawombeyi, ‘Mundu ayu akandili kujenga, lakini kamalila ha.’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “Awu liki yavelili akudayila kuyenda kuyiminya na wutwa wingi, akudayiliwa ayikali tangila na kuyihola dawesi, kana machonda vaki lilongu alufu dalevi na yula yavelili na machonda alufu milongu mivili?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 Kucha dawoni daweshi ng'odu, davalayishi vanjagila kudayila vayikali kwa kusika chipindi ayu mutwa mumonga akali hela kutali.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Wuwula wula, kwa hela hata mundu yumu pagati ya yumwi daghavi mwanachuli wa nenga, mani palekeshela ng'odu findu fyosi fyaveli nafyu.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Munyu wa nyanyi, lakini pawusuka kunova kwaki dawuyigoli liki yikoleli kandi?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Yiva chindu ha, wala kwa miganga awu kwa mbolea, vandu davayiyasili kutali. Avelili na majeji na apikanishi!”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.