Hebreus 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA
1 Topi, tukotoo kusighala mung'ulilu ya kwaa yimwilata Kilistu, ila tuyendileli kudindala chimfuki na tukotoo kuyendilela kuwula kuleka figoli fingajila kujakwa na yiilata kumjumila Chapanga,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 ng'ulilu ya ubatishu na ng'ulilu ya kuvikiwa mawoku kumutwi na ng'ulilu ya ushukushu wa vandu yivasovili pamu na ng'ulilu ya highilu ya jola.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Datuyendileli kudindala mung'ulilu na datuyendileli kukula padayila Chapanga.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nongwa yikuweshikana ha kuvawuyisha vandu yivagolili sambi vapomeli na vala chipindi chiutunga vamanyili unakaka wa Chapanga na vala yivayonjili fupu sha kumbindi kwa Chapanga na vala yivamuyangili Mfuki Mng'alili
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 na vala yivayonjili unofu wa filongu fya Chapanga na liwovi lya mlima wisawu.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Pambeli vawuleka ujumilwa wawu, yikuweshikana kandi ha kuvagola veni vapomeli kandi. Ava vakumvangilila kandi Mwana wa Chapanga na kumupa chindipa pawelu.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Chitava chitonyiwa ndonya tepu tepu na kuyigola mihali yivi yikuvajakwa kwa valimi uganga awu wunemiliwa na Chapanga.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Lakini chitava pachimela mibiki yivelili na misomi na miwuwuti, yivahela mota, chitava achi chiva pabehi kulapiliwa.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Vaghanja vetu hata leki yufwi tukudeta nahawu, tuva na unakaka kwa yumwi kucha mukukovikela milandu minofu nendu, yivavalongosha kuwulowolu.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Chapanga kava telatela, mweni dachivasughi ha chichuku chimugolili awu utami wumulangushili kwanongwa ya mweni na kwanongwa ya utangi wumutawulili na wula wumutawula ponopa kwa vandu va Chapanga.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Bayililu yetu ndi ayi, kila mundu gati ya yumwi alangushi nguvilishu yiyila yila mbaka mbelu, ili fila fimushuvilila fivi.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Topi, mukotoo kuva vagata, muvi kucha vala kupitila ujumilwa wawu na uwunilifu wawu, vagayiliwi fila fyavajangili Chapanga.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Chapanga pamugayilili Ibulahimu jangi, ayilapili kwa litawa lyaki mweni, nongwa kwahela mkomi pitu Chapanga kupitila mweni angaweshili kwilapa.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Chapanga ayilapili kadeta, “Kukunemela dandikunemeli na nakaka dandikugayili fileli fitangalili.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ibulahimu avetilili kwa kuyiwunishila, pambeli ayangili chila chajangiwili na Chapanga.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Vandu pavayilapa, vakwilapa kwa yumu yula yaveli mkomi pitu veni na napilu yikulapiwa ili kulangusha unakaka wa filongu yifiywangiwa, topi yikumalila malimbu vosi.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Wuwula wula Chapanga padayilili kuvalangusha vapali vaki kucha jangi yaki yighalambuki ng'odu, alangushili kwa kwilapa.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Kupitila findu fivili chilapu na jangi fyeni fiweshi ha kughalambuka, Chapanga alangushili kucha aweshi ha kudeta ufyangu. Topi yufwi yitumtuvilili mweni tukuwesha kukoliwa liwoku na kukola na shuvililu yivelili pawulongolu yetu.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Tuva na shuvililu ayi, ndi mambu yanakaka ya ngalilu yetu. Shuvililu ayi yidindala na yingajila kutikanyika yikwingila mbaka kupita lupayi na kufika mahali pang'alili.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Badili ya yufwi Yesu alongulili kwingila mula nongwa ya yufwi kava mtambika mkomi jola, ngimu wuuvelili utambika wa Mekisadeki.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.