Hebreus 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Topi, kwanongwa jangi ya kwingila mumbumulilu yila, twivavali ili gati ya yufwi akotoo kupota mundu yumu kwingila mumbumulilu ayi.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Nongwa yufwi wuwowu tulanduliwa Chilongu cha Nyanyi ngimu wuvalanduliwili vandu va dahili. Lakini lulayilayi lula lwajakwili chindu ha, kwanongwa valupikanishlili lakini valuyangili ha kwa ujumilwa.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Lakini ponopa yufwi yitujumilili, datuyingili mumbumulilu yila Chapanga yatujangili. Ngimu wadetili,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Mayandiku Mang'alili vakudeta mahali pawutunga, yiilatili lijuva lya saba kucha, “Chapanga akotukili fichuku fyaki fyonda, lijuva lya saba kapumulila”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Kwilata chilongu achi, chikudetiwa, “Davayingili ng'o mumbumulilu yangu.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Topi, achi chilongu cha kwingila chikali pachiveli, nongwa vala yivalanduliwili Chilongu cha Nyanyi mwanja mtasi valemili kujumila topi valemwa kuyingila.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kwanongwa ayi Chapanga avikili lijuva lingi likemiwa
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Leki Yoshua angavalongushili vandu ava mumbumulilu kucha Chapanga wavajangili, topi Chapanga angadetili ng'odu milandu ya lijuva lingi.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Topi, leki kuyiveli mbumulilu kwa vandu va Chapanga ngimu wapumulili Chapanga lijuva lya saba.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Nongwa yula yayingila mumbumulilu ya Chapanga dapumulili kufuma muchichuku chaki kucha wula Chapanga palekili chichuku chaki kapumulila.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Topi, tukimbaniki kwingila mumbumulilu ayi, ili hata yumu gati ya yumwi akotoo kuva kwa kudika matu ngimu wuvagolili veni.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Filongu fya Chapanga finofu fina liwovi na fiva vekuveku pitu limayi livelili vekuveku kunu na kunu, fikwingila nakamu mbaka mfuki na ndima. Kucha wula lipanga livelili vekuveku likudumula mbaka mugati ya fisingu na ulotu wuvelili mumingendewu. Chilongu achi chikugubutula hoshu na dayililu ya ndima sha vandu.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kwahela hata chindu chimu chifisikili pawulongolu ya Chapanga, kila chindu chiva lipala pawulongolu ya mweni datudayiliwi kudeta fyosi fitugolili.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Topi, kwanongwa tuva na Mtambika Mkomi ayingilili mbaka kumbindi kwa Chapanga, ayu ndi Yesu mwana wa Chapanga, topi, tukombikeshi nakamu ujumilwa wutuwudetili twaveni.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ayu Mtambika Mkomi wetu akutuwonela lusungu muusosuvafu wetu, mweni ayeshiwili kucha yufwi kwa ndambu shosi lakini agolili ha sambi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Leki tuchiselileli kwa chiganu chigoda cha chiwutwa cha Chapanga yavelili msangi, tuyangi lusungu na usangi wa kututanga chipindi cha kutakwa.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.