Hebreus 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Topi, valongu vangu vandu va Chapanga, yumwi yimukemiwili na Chapanga, mumwiholi Yesu yalayishiwili na Chapanga, ili ghavi ndundami na mtambika mkomi wa ujumilwa wutuwudeta twaveni.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Mweni aveli mjumiliwa mukuvakimbanikila vandu va Chapanga, ngimu wula Musa wajumiliwili kwa kuvakimbanikila vandu vonda va Isilaeli yivakemiwili nyumba ya Chapanga.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Topi Yesu akudayiliwa kupata ukomi pitu Musa ngimu wula yajenga nyumba akutundamiliwa pitu nyumba yeni.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Nakaka kila nyumba yikujengiwa na mundu, lakini Chapanga ndi mjengi wa kila chindu.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mwambu wumu Musa aveli mjumiliwa mukuvakimbanikila vandu vosi va Isilaeli yivakemiwili nyumba ya Chapanga atovilelili kwa findu fila Chapanga daafideti kuulongolu.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Lakini mwambu wingi Kilistu ndi mjumilwa munyumba ya Chapanga kucha Mwana. Nyumba ya Chapanga ndi yufwi twaveni leki patuyendilela kudindala na kwidumbila fila fitushuvilila.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ponopa, topi, ngimu Mfuki Mung'alili wadeta mumayandiku Vang'alili,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 mukotoo kuva na ndima sidindalili kucha chipindi chila Vayisilaeli pavalemili kumbikana,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Kula vavaha venu vanyesha na kunembesha,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 kwa myaka milongu mchechi. Kwanongwa ayi ndichikalalila chileli chila na kudeta,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Topi, ngalala na ndiyilapa,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Topi, valongu mwivavali akotoo kuva mundu gati ya yumwi yaveli na ndima ya wafu, yangajila kujumila hata kwitapula na Chapanga yaveli munofu.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Lakini, mwikoli mawoku mwaveni kwa mwaveni kwa chipindi chonda pamuyendilela kupikana chilongu “Nalelu” pachisomiwa mumayandiku, ili mundu gati ya yumwi akotoo kuva na ndima yidindalili kwa kujangiwa na sambi.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Nongwa yufwi tuva munumbilu ya Kilistu leki patukombikesha mbaka mbelu shuvililu yituvelili nayu pakwandi.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Mayandiku Mang'alili vakudeta naha,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ava va ghani yivapikanili lishu lya Chapanga valema? Ndi vala vonda yivalongushiwili na Musa kufuma Misili.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Chapanga avakalalili vaghani myaka milongu mchechi? Avakalalalili vala yivagolili sambi, vala yivasivili kula kucheja.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Chapanga ayilapili, “Vayingili kamu ha mumbumulilu yangu.” Akuvawomba vaghani? Aveli akuvawomba vala vosi yivamlemili.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Topi, tumanya kucha vayingila ha kwanongwa valema kujumila.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.