Hebreus 11

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ponopa ujumilwa ndi kuva na chiganu kwa milandu yitushuvilila na kuva na unakaka nakamu ya milandu yingajila kuwoneka.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Kwa ujumilwa vavaha vetu va pakwandi vajumiliwili na Chapanga.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Kwa ujumilwa tukumanya kucha mlima wawumbiwili kwa filongu fyadetili Chapanga, topi, findu yifiwoneka fikufuma kufindu fingajila kuwoneka.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Kwa ujumilwa Abeli amutawulilili Chapanga litambiku linofu nendu pitu Kaini. Kwanongwa Chapanga mweni ajumilili litambiku lyaki, amvalangili kuva goleki hataleki kasova lakini figoli fyaki fikali fikutuwula.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Kwa ujumilwa Inoki atoliwili na Chapanga, akotoo kusova. Awonikili kandi ha kwanongwa Chapanga amutolili kamuyegha kumbindi kwa Chapanga, topi kasova ha. Mayandiku Mang'alili vakudeta Inoki pavelili akali hela kutoliwa amunowishili Chapanga.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Pangajila ujumilwa yiweshikani ng'odu kumunowesha Chapanga. Nongwa kila mundu yamusaka Chapanga kwa nguvilishu ajumili kucha Chapanga kwaveli na akuvadima.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kwa ujumilwa Nuhu apikanilili ngayikilu ya Chapanga mumilandu ya pambeli yivelili yikali hela kuwoneka. Mweni ampikanishili Chapanga, agolili safina yimulowulili mweni pamu na vandu va kaya yaki. Kwa ujumilwa waki vandu vonda vawonikili va wafu, mweni Nuhu ayangili ugoleki kufuma kwa Chapanga, weni wayisili kwa ujumilu.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Kwa ujumilwa Ibulahimu ampikanili Chapanga pamkemili ayendi mlima wula Chapanga angamupili wuvi waki. Hata leki amanyili ha kwayenda, Ibulahimu ahamili.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Kwa ujumilwa ayikalili kucha muhenja mumlima wajangiwili na Chapanga. Ayikalili aku mumibudi pamu na Isaka na Yakobi yivavelili vapali va mbala ya findu fifila fila Chapanga fyamjangili,
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Nongwa Ibulahimu avelili akuveta mbwani yivelili na fikandilu fidindalili, ndi mbwani Chapanga yayiholili na kwigola.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Kwa ujumilwa Ibulahimu apatili liwovi lya kuva tati hata leki agogulili na Sala mdamundu aveli muwumba. Achi chagolikili kwanongwa Ibulahimu amjumilili Chapanga, yamupili jangi ndi mjumiliwa.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Topi, kufuma kwa mundu yumu ayu, yavelili chipindi chaki cha kulela chapelili kala valeliwili vandu vatangalili vangajila kuvalangika kucha ndondwa na muhanga wa muluwongu.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Vandu ava vosi vasovili kunu vana ujumilwa. Veni vasovili Chapanga akali kuvapa fila fyavajangili lakini kwa kutali vafiwonili, vafinemilela na kudeta kucha veni vavelili vahenja na vandu yivatuvili mugoha mumlima.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Vandu yivawomba milandu kucha ayi, vakulangusha lipala hela kucha vakusaka mlima wawu veni.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Kucha vangavelili vakwihola mlima wuvafumili dahili, vangapatili fwasi ya kuwuya aku.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Lakini ponopa vakudobukela mlima wuvelili munofu munu, mlima wa kumbindi kwa Chapanga. Nongwa Chapanga akuwona ng'odu soni kukemiwa Chapanga wawu, kwanongwa mweni kavatandila kala mbwani nofu munu.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Kwa ujumilwa Ibulahimu alengi kumtawula Isaka yavelili mwana mundu ghavi litambiku chipindi Chapanga pamuyeshili. Ibulahimu mweni ndi yayangili jangi ya Chapanga, lakini hata naha aveli ndemindemi kumutawula mwanamundu wa paweka ghavi litambiku,
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Chapanga aveli kamuwombela, “Chileli chaku dachifumili kwa Isaka nga wundikujangili.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Ibulahimu ajumilili kucha Chapanga akuwesha kuvashukusha yivasovili. Na kwa ndambu yiutunga yavelili kucha Ibulahimu ampatili kandi mwana mundu kufuma munjifwa.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Kwa ujumilwa Isaka avapili nemusi sha pambeli Yakobi na Isawu.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Kwa ujumilwa Yakobi paghaveyi samba asova kwa ugogolu, avanemilili vana vosi va Yosefu, amjumili Chapanga pagondamila lula lukweku lwaki.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Kwa ujumilwa Yosefu paghaveyi samba asova, awombili milandu ya Vayisilaeli pavafumeyi mumlima wa Misili na wuwula avalayilili vatoli mipava yaki.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Kwa ujumilwa Musa afisiwili na valeli vaki chipindi cha myesi mitatu kufumila ng'onikelu yaki. Vamuwonili mwana yavayilili, topi vatilili ha nayililu ya mutwa.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Kwa ujumilwa Musa pakulili, alemili kukemiwa mwana wa biti mutwa wa Misili yakemiwa Fwalawu.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Awonili ngiba agobuleki pamu na vandu va Chapanga pitu kufwamukila unofu wa sambi kwa chipindi chidokwa.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Amanyili kucha kugobuleka kwanongwa ya Kilistu mlowola kuna findu finofu pitu ulundamali wosi wa mlima wa Misili, nongwa avelili akuvetela kufupiwa pambeli.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Kwa ujumilwa Musa ahamili mlima wa Misili ngajila kutila maya va mutwa, ayiwunishilili nongwa kava kucha amuwonili Chapanga yangajila kuwoneka.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Kwa ujumilwa agolili Lihungu na alayishili vashaghi mwasi pambindi ya milyangu, ili yula makungu muwulaghi akotoo kuvawulagha soli va Isilaeli.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Kwa ujumilwa vandu va Isilaeli vajabukili Lihiva lya Shamu kucha pavelili payumu, lakini Vamisili pavayeshili kugola nawula vamilwa machi.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Kwa ujumilwa fibali fya luviwu lujengiwili kwa migonguveli lwa mbwani ya Yeliku shaguwili pala vandu va Isilaeli pavashengetili luviwu kwa majuva saba.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Kwa ujumilwa Lahabu yavelili muwoni afwili ha pamu na vala yivamlemili Chapanga, kwanongwa mweni avalibushili kwa kusika vala yivalembesha kwa chifisu.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Topi, deti liki nendu? Chipindi chikwila ha kuhimulila milandu ya Gidiyoni na Balaki na Samsoni na Yefuti na Dawudi na Samweli na vambuyi va Chapanga.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Kwa jumilu ava vosi vasiweshili wutwa. Vagolili milandu telatela, vayanga fila fyavajangili Chapanga. Vadivili milomu ya majabi,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Vajimili motu mkali, vayilyepili kuwulayiwa kwa lipanga, lakini usosuvafu wawu waghalambukili kuva liwovi. Vaveli vagangamalili mumgoha, vavatovili vamachonda va vahenja.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Na vadadala vamu vavayangili vandu vawu yivasovili kunu vashukushiwa.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Vamonga vavadanila na kutovangiwa ndomondu na vamonga vawopiwa mingongola ya myuma na kuvataya muchijaka.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Na vawulayiwili kwa kugumangiwa migonguveli, vavadumulili mbiliwa mbili kwa msumenu, vawulayiwa kwa lipanga. Vaveli vakushengeta shengeta, vafwalili ngwembi sha vafungami na sha vameni. Vaveli vandu vagaju na vagobuliwa na kugoliwa wafu.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Vandu va mumlima wajakwili ha kuva na vandu kucha ava! Veni vayelejili kuchivala na kufidunda vayikalili mumyowu na mibuku.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Vandu ava vosi vawonekili vaweshi kwanongwa ya ujumilwa wawu. Hata naha vayanga ha fila fyavajangili Chapanga,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Nongwa Chapanga aveli kayilata kugola findu fiveli finofu nendu kwa yufwi, veni vangaveli telatela pamu na yufwi.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.