Gálatas 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVT
1 Valongu vangu muyenu pavifya yumwi yimuvelili na Mfuki Mng'alili mumukayiki mundoyu kwa ushisha moyu ili aghalambuki, lakini muyivavali mukotoo kuyeshiwa.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Mwitangi, kwa kugola nahawu mukugola Malawu va Kilistu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Leki mundu payiwona mweni ndi chindu, kumbi chindu ha, akwijanga mweni.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Kila mundu ayilembeshi ngalilu yaki mweni, leki nofu akuwesha kuyidumbila ngajila kulola ngalilu ya mundu wingi.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Nongwa kila mundu dapapi msiwu waki mweni.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mwana chuli wa chilongu cha Chapanga ghavi pamu na muwula waki kwa fila finofu.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Mukotoo kuyijanga, Chapanga akuchweghiwa ha. Chakweta mundu ndi dachibeni.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Yakweta muudobukelu wa mvili, amu dabeni uyanangi, lakini yakweta Muufuki, kufuma kwa Mfuki dabeni unofu wa jola.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Topi tukotoo kutofya kugola fya usangi, nongwa patuhogoya ng'odu datubeni kwa chipindi chaki.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kila patupata fwasi tuvagoleli vandu vosi usangi na nendu valongu vala yivamjumilili Kilistu.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Muloli ndambu nyindivayandikilili mayandiku makomi kwa liwoku lyangu mweni.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Vala yivadayila vawoneki vanofu kwa findu fya panji, ava veni vakuvang'ang'anika yumwi mdumuliwi jandu. Ili vakotoo kugoboliwa kwanongwa ya lupingika lwa Kilistu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Hata vala yivayingilili jandu vakukamula ha Malawu va Chapanga vamupili Musa lakini vakuvadayila yumwi mudumuliwi jandu vaweshi kuyidumbila kwa chila chigolikili munjimba shenu.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Lakini nenga nguyidumbila chindu ha, ila kwa lupingika lwa Bambu wetu Yesu Kilistu kwa lupingika alu ndambu ya ngalilu ya vandu mumlima kucha wusova kwa nenga na nenga kucha nsova kwa ndambu ya ngalilu ya vandu va mlima.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kwanongwa kwingila jandu awu ngajila kwingila jandu chindu ha, chitawukili kuva chilumbi cha shonu.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Na vosi yivajumila deha ayi kusika na lusungu fivi pamu na veni hata kwa Vaisilaeli yivaveli va Chapanga.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Topi, kufumila ponopa mundu yoyonda akotoo kumfwasha, ndiva na mikumba yiveli mumvili wangu kwanongwa nenga mvanda wa Yesu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Valongu vangu usangi wa Bambu wetu Yesu Kilistu wuvi mundima shenu. Yina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.