Gálatas 6
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH
1 Valongu vangu muyenu pavifya yumwi yimuvelili na Mfuki Mng'alili mumukayiki mundoyu kwa ushisha moyu ili aghalambuki, lakini muyivavali mukotoo kuyeshiwa.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mwitangi, kwa kugola nahawu mukugola Malawu va Kilistu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Leki mundu payiwona mweni ndi chindu, kumbi chindu ha, akwijanga mweni.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kila mundu ayilembeshi ngalilu yaki mweni, leki nofu akuwesha kuyidumbila ngajila kulola ngalilu ya mundu wingi.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Nongwa kila mundu dapapi msiwu waki mweni.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Mwana chuli wa chilongu cha Chapanga ghavi pamu na muwula waki kwa fila finofu.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mukotoo kuyijanga, Chapanga akuchweghiwa ha. Chakweta mundu ndi dachibeni.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Yakweta muudobukelu wa mvili, amu dabeni uyanangi, lakini yakweta Muufuki, kufuma kwa Mfuki dabeni unofu wa jola.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Topi tukotoo kutofya kugola fya usangi, nongwa patuhogoya ng'odu datubeni kwa chipindi chaki.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Kila patupata fwasi tuvagoleli vandu vosi usangi na nendu valongu vala yivamjumilili Kilistu.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Muloli ndambu nyindivayandikilili mayandiku makomi kwa liwoku lyangu mweni.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Vala yivadayila vawoneki vanofu kwa findu fya panji, ava veni vakuvang'ang'anika yumwi mdumuliwi jandu. Ili vakotoo kugoboliwa kwanongwa ya lupingika lwa Kilistu.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Hata vala yivayingilili jandu vakukamula ha Malawu va Chapanga vamupili Musa lakini vakuvadayila yumwi mudumuliwi jandu vaweshi kuyidumbila kwa chila chigolikili munjimba shenu.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Lakini nenga nguyidumbila chindu ha, ila kwa lupingika lwa Bambu wetu Yesu Kilistu kwa lupingika alu ndambu ya ngalilu ya vandu mumlima kucha wusova kwa nenga na nenga kucha nsova kwa ndambu ya ngalilu ya vandu va mlima.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kwanongwa kwingila jandu awu ngajila kwingila jandu chindu ha, chitawukili kuva chilumbi cha shonu.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Na vosi yivajumila deha ayi kusika na lusungu fivi pamu na veni hata kwa Vaisilaeli yivaveli va Chapanga.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Topi, kufumila ponopa mundu yoyonda akotoo kumfwasha, ndiva na mikumba yiveli mumvili wangu kwanongwa nenga mvanda wa Yesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Valongu vangu usangi wa Bambu wetu Yesu Kilistu wuvi mundima shenu. Yina.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.