Filipenses 2
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Ngalilu yenu Mukilistu yikuvapa liwovi. Utami waki ukuvashisha moyu. Mwilumba na Mfuki Mng'alili na kwiwonela lusungu na lihingili mwaveni kwa mwaveni.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Topi, mugoli ndivi na cheleli, kwa kuva na utami wumu na hoshu yimu na ndima yimu na natilu yimu.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Mkotoo kugola chindu kwa ndima ya didiwu awu likwinakwina lya hela na muvi na ugoleki mwaveni kwa mwaveni na kila mundu amuwoni monga mundu pitu mweni.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Pakotoo kuva na mundu yasaka chayilata mweni hela ila fivayilata vengi.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Muvi na chiganu chichila chila cha Yesu Kilistu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Mweni kukandila dahili aveli Chapanga,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ila, wadayilili mweni, ayigolili chindu ha,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Aveli mshisha moyu mbaka kajumila njifwa,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Kwa nongwa ayi Chapanga amukweshili kumbindi munu,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ili kwa ndundamilu ya litawa lya Yesu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Kila lulimi daludeti kucha Yesu Kilistu ndi Bambu,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Vaghanja vangu yindivatamili, ngimu wula wumumbikanilili chipindi chosi pandiveyi na yumwi, hata ponopa wundivili kutali na yumwi muyendileli kumbikana. Mugoli fichuku kwa kutila na kubagama mulangushi mugombuliwa.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Kwanongwa Chapanga ndi yagola fichuku mugati yenu na kuvapa uwesu wa kudayila na kugola milandu yilinganila na ndambu wadayila mweni.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Mugoli findu fyosi ngajila kung'ong'oleka na kulimba,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ili muvi vangajila lung'ong'u na vangajila uvifyi, vana va Chapanga vangajila lung'ong'u mumlima wa wafu na wuyaghamilili. Mung'ali kucha ndondwa wusing'alisha lulanga,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 kunu pamukamula nyanyi lulayilayi yiluyegha unofu, ili mbati kwidumbila lijuva lyawuya Kilistu, kwanongwa dayiwoneki lipala hela kucha nguvilishu yangu na fichuku fyangu fiyaghamila hela ha.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Hata unofu wangu pawupunguliwa ngimu litambiku kwa Chapanga pamu na ujumilwa wa yumwi, nguva na cheleli nendu na kuva na yumwi mwavosi mucheleli ayi.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Na yumwi wuwula wula mukudayiliwa kuva na seku na musekileli pamu na nenga.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Leki Bambu Yesu paneka, ngushuvilila kucha dang'weshi kumlayisha Timotewu kwa yumwi majuva vavava, ili nguvilishiwi ndima pambata milandu yenu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nenga ndiva hela mundu wingi kucha mweni yavakimbanikila kwa ndima.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Vamonga vosi vakukimbanikila milandu yawu veni hela, vakukimbanikila ha milandu ya Yesu Kilistu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mwaveni mumumanya ndambu Timotewu wavelili na chiganu. Nenga na mweni kucha wula wavelili mwana na tati mundu, tugola pamu chichuku cha Chilongu cha Nyanyi.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kwanongwa ayi ngushuvilila kumulayisha Timotewu kwa yumwi tepu hela pamanya milandu yangu dayivi wuliwuli.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Nongwa ngumushuvilila Bambu kucha na nenga wuwowu samba nyisa kwa yumwi majuva vavava.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nola ngiba nimulayishi kwa yumwi mlongu wangu Epafleditu, muyangu na nenga mufichuku na yavelili akuchilevangila Chilongu cha Nyanyi, yavelili ndumindumi wenu yandanga mufindu fidayilili.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Kana bayililu ngomi ya kuvawona mwavosi na kang'ong'uteka munu pamupikanishili kucha avelili mtami.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Nakaka avelili dabidabi. Lakini Chapanga amuwonilili lusungu, mweni weka hela ha, ila na nenga wuwowu kanewusha kuva na lihingili likomi.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Topi, Ngudayila munu kumulayisha kwa yumwi, ili pamumuwona muweshi kusekilela kandi na lihingili lyangu dalisiki.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Mumuyangi kwa seku kucha mlongu Mubambu. Mukudayiliwa kuvatundamila vandu yivavelili ngimu mweni.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Avelili munjifwa nongwa ya fichuku fya Kilistu na ayivikili munjifwa ili aweshi kunyimba nenga utangi wumulemwili kunyimba nenga.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.