Filipenses 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngalilu yenu Mukilistu yikuvapa liwovi. Utami waki ukuvashisha moyu. Mwilumba na Mfuki Mng'alili na kwiwonela lusungu na lihingili mwaveni kwa mwaveni.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Topi, mugoli ndivi na cheleli, kwa kuva na utami wumu na hoshu yimu na ndima yimu na natilu yimu.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Mkotoo kugola chindu kwa ndima ya didiwu awu likwinakwina lya hela na muvi na ugoleki mwaveni kwa mwaveni na kila mundu amuwoni monga mundu pitu mweni.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Pakotoo kuva na mundu yasaka chayilata mweni hela ila fivayilata vengi.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Muvi na chiganu chichila chila cha Yesu Kilistu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Mweni kukandila dahili aveli Chapanga,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ila, wadayilili mweni, ayigolili chindu ha,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Aveli mshisha moyu mbaka kajumila njifwa,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kwa nongwa ayi Chapanga amukweshili kumbindi munu,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ili kwa ndundamilu ya litawa lya Yesu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Kila lulimi daludeti kucha Yesu Kilistu ndi Bambu,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Vaghanja vangu yindivatamili, ngimu wula wumumbikanilili chipindi chosi pandiveyi na yumwi, hata ponopa wundivili kutali na yumwi muyendileli kumbikana. Mugoli fichuku kwa kutila na kubagama mulangushi mugombuliwa.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Kwanongwa Chapanga ndi yagola fichuku mugati yenu na kuvapa uwesu wa kudayila na kugola milandu yilinganila na ndambu wadayila mweni.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Mugoli findu fyosi ngajila kung'ong'oleka na kulimba,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ili muvi vangajila lung'ong'u na vangajila uvifyi, vana va Chapanga vangajila lung'ong'u mumlima wa wafu na wuyaghamilili. Mung'ali kucha ndondwa wusing'alisha lulanga,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 kunu pamukamula nyanyi lulayilayi yiluyegha unofu, ili mbati kwidumbila lijuva lyawuya Kilistu, kwanongwa dayiwoneki lipala hela kucha nguvilishu yangu na fichuku fyangu fiyaghamila hela ha.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Hata unofu wangu pawupunguliwa ngimu litambiku kwa Chapanga pamu na ujumilwa wa yumwi, nguva na cheleli nendu na kuva na yumwi mwavosi mucheleli ayi.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Na yumwi wuwula wula mukudayiliwa kuva na seku na musekileli pamu na nenga.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Leki Bambu Yesu paneka, ngushuvilila kucha dang'weshi kumlayisha Timotewu kwa yumwi majuva vavava, ili nguvilishiwi ndima pambata milandu yenu.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Nenga ndiva hela mundu wingi kucha mweni yavakimbanikila kwa ndima.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Vamonga vosi vakukimbanikila milandu yawu veni hela, vakukimbanikila ha milandu ya Yesu Kilistu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Mwaveni mumumanya ndambu Timotewu wavelili na chiganu. Nenga na mweni kucha wula wavelili mwana na tati mundu, tugola pamu chichuku cha Chilongu cha Nyanyi.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Kwanongwa ayi ngushuvilila kumulayisha Timotewu kwa yumwi tepu hela pamanya milandu yangu dayivi wuliwuli.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Nongwa ngumushuvilila Bambu kucha na nenga wuwowu samba nyisa kwa yumwi majuva vavava.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Nola ngiba nimulayishi kwa yumwi mlongu wangu Epafleditu, muyangu na nenga mufichuku na yavelili akuchilevangila Chilongu cha Nyanyi, yavelili ndumindumi wenu yandanga mufindu fidayilili.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Kana bayililu ngomi ya kuvawona mwavosi na kang'ong'uteka munu pamupikanishili kucha avelili mtami.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Nakaka avelili dabidabi. Lakini Chapanga amuwonilili lusungu, mweni weka hela ha, ila na nenga wuwowu kanewusha kuva na lihingili likomi.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Topi, Ngudayila munu kumulayisha kwa yumwi, ili pamumuwona muweshi kusekilela kandi na lihingili lyangu dalisiki.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Mumuyangi kwa seku kucha mlongu Mubambu. Mukudayiliwa kuvatundamila vandu yivavelili ngimu mweni.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Avelili munjifwa nongwa ya fichuku fya Kilistu na ayivikili munjifwa ili aweshi kunyimba nenga utangi wumulemwili kunyimba nenga.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.