Colossenses 4

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yumwi vabambu, muvapi haki vavanda venu. Mumanyi wuwula yumwi muva na Bambu wa kumbindi.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Muvi mukudadava majuva vosi, mwikali mesu na kumulumba Chapanga.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Wuwula mutudadavili na yufwi, ili Chapanga datugayili fwasi ya kulandula chilongu cha nyanyi cha mbwepu ya Kilistu. Vamika muchijaka kwanongwa yiyi.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Muluvi Chapanga deti kucha niyilatili na kwa ndambu mbwepu ayi yimanyiki.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Muvi na luhunja kwa vandu vangajila kumjumila Chapanga, mugoli fichuku kwa fwasi shosi simuveli nashu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Detelu yenu yivi ya nyanyi na yivanoweshi vandu na mumanyi ndambu ya kuvayangula nyanyi vandu vosi.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Mlongu wetu yitumtamili Tukiku, mgolafichuku munofu na ndumindumi muyetu muchichuku cha Bambu, davawombeli milandu ya nenga yosi.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ayu ngumulayisha kwa yumwi, ili avakoli liwoku na avawombeli ndambu yituyendelela.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Akwisa pamu na Unesimu, mlongu yitumtamili na yajumiliwili na yumwi. Veni davavawombeli milandu yosi yigoleka kunu.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alisitaku yaveli muchijaka pamu na nenga, akuvajambusha na Maliku muhisi mundu Banabasi. Mupokela kala unjagila waki, payisa kayenu mumulibushili.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Na Yesu yivamukemea Yustu wuwula akuvajambusha. Ava ndi Vayawudi vatatu vajumilili kugola chichuku na nenga muwutwa wa kumbindi kwa Chapanga, kandi veni vandanga nendu nenga.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafula mundu wa kayenu, mvanda wa Yesu Kilistu, akuvajambusha. Chipindi chosi akuvadadavila yumwi mugangamali na mukamali na muvi vanakaka mumilandu yosi yadayila Chapanga.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nenga mtovilela kucha akugola chichuku nendu kwanongwa ya yumwi na ya vandu va Laudekia na Hielapoli.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka, yula yitumtamili, mganga na Dema, vakuvajambusha.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Muvajambushi valongu vetu yivavelili Laudekia na Nimufa na lipinga lya vandu yivamjumilili Kilistu livelili munyumba yaki.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pamusoma kala baluwa ayi nakaka muyisomi na kwa vandu yivamjumilili Kilistu va Laudekia na yumwi mukimbaniki ili muyisomi baluwa yivayipatili veni.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Mumuwombeli Alikipu, agoli kwanongwa chichuku chamugayilili Bambu, achimalishili.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Nguvayandikila nimweni Pauli kwa liwoku lyangu mukotoo kuyivasuwa kucha ndiva muchijaka! Usangi wa Chapanga wuvi pamu na yumwi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.