Colossenses 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leki mushukushiwa pamu na Kilistu, muviki ndima shenu mufindu fya kumbindi kwa Chapanga, kwavelili Kilistu yayikalili mwambu wa kumlilu wa Chapanga.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Muvi na luhujulu lwa milandu ya kumbindi, milandu ya pamlima ha.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Nongwa yumwi musova na unofu wenu ufisiwa pamu na Kilistu kwa Chapanga.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Unofu wenu nakaka ndi Kilistu na chipindi dafumbuki na yumwi wuwu damufumbuki pamu na mweni muukomi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Topi, mufileki nakamu findu fyosi fivelili mugati yenu fyivelili fya mlimawu, upeji, wafu, luhujulu, kutama wafu na kudobukela, fyeni fikuyifwana na kujuma fyavagolili kwa mawoku.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Kwa nongwa ya milandu ayi maya va Chapanga vakuvayisila vosi yivamuleka.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Chipindi chimu yumwi wuwu mwavelili mukwikala mumilandu kucha ayi, pamutavaliweyi na afi.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Lakini ponopa muyileki milandu ayi yosi: Maya, luhujulu na sambi, kuduka awu filongu fya wafu fikotoo kufuma mumilomu yenu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mkotoo kuyifyangulila fya udesi mwaveni, yumwi muleka kala milandu ya dahili pamu na ndambu yimugoleyi.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Muyifwalishi uwundu wa shonu, Chapanga akuyendilela kuvaghalambula, kuvagola muvi ndambu yaveli mweni, ili mumumanyi Chapanga nakaka.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Kwa ndambu ayi kwa hela kandi kafwauti ayu Mgiliki ayu Muyawudi, yayingilili jandu na yangajila kwingila jandu, yapwembukili na yivangajila kupwembuka, mvanda na yangajila kuva mvanda. Kilistu mweni findu fyosi kandi kava mugati ya fyosi.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Yumwi vandu vaki Chapanga, mweni avatamili na kuvashawula. Topi muvi na ndima ya lusungu na usangi na vanakunyekwa na ushisha moyu na uwunilifu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Muyiwunishili na kuyipomela mwaveni na pala yumu pakamvifya muyaki. Muyipomeli mwaveni ngimu Bambu avapomelili yumwi.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Pamugola afi fyosi muyongeshi utami weni ndi wukukunga kila chindu.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Na kusika yitupokela kufuma kwa Kilistu yivalongoshi mundima shenu, nongwa muusangi ayi Chapanga avakemili yumwi muvi mvili wumu. Kandi muvi mukulumba!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Chilongu cha Kilistu kiyikali mugati yenu pamu na ulundamali waki wosi. Muwula na mulangushi vamonga kwa luhunja lwosi. Musomoli sabuli na misambu ya mundima, mumsomuleli Chapanga pamu na kumlumba mundima shyenu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kila chindu chimugola kwa kudeta awu kwa kugola, mugoli kwa litawa lya Bambu Yesu ngimu wumumlumbili mweni Tati Chapanga.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vehi muvapikani valumi venu, ngimu wadayila Bambu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Valumi, muvatami vehi venu na mukotoo kuva na maya nawu.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Vana, muvapikani valeli venu majuva vosi nongwa ayi yikumunowesha Bambu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Yumwi valeli, mukotoo kuva na maya na vana venu, davalepusiwi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Vavanda, muvapikani vabambu venu va pamlima mumilandu yosi, chipindi chila hela ha pavavalola kwanongwa mukudayila kuyikombikesha kwa veni, ila mugoli naha kwa ndima yosi, kwanongwa ya kumunowesha Bambu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Fimugola fyosi, mugoli kwa ndima yosi, kwanongwa ya Bambu, kwanongwa ya mundu ha.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mumanyi kucha damupokeli fupu ya Bambu, ayivikili kwa vandu vaki. Nongwa Kilistu ndi Bambu yimumukimbanikila.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Na vandu yivavifya davahombiwi ndambu yivagolili, kwanongwa Chapanga akumuhigha kila mundu ngajila kumlola kuwushu.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.