Colossenses 3

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leki mushukushiwa pamu na Kilistu, muviki ndima shenu mufindu fya kumbindi kwa Chapanga, kwavelili Kilistu yayikalili mwambu wa kumlilu wa Chapanga.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Muvi na luhujulu lwa milandu ya kumbindi, milandu ya pamlima ha.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Nongwa yumwi musova na unofu wenu ufisiwa pamu na Kilistu kwa Chapanga.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Unofu wenu nakaka ndi Kilistu na chipindi dafumbuki na yumwi wuwu damufumbuki pamu na mweni muukomi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Topi, mufileki nakamu findu fyosi fivelili mugati yenu fyivelili fya mlimawu, upeji, wafu, luhujulu, kutama wafu na kudobukela, fyeni fikuyifwana na kujuma fyavagolili kwa mawoku.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kwa nongwa ya milandu ayi maya va Chapanga vakuvayisila vosi yivamuleka.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Chipindi chimu yumwi wuwu mwavelili mukwikala mumilandu kucha ayi, pamutavaliweyi na afi.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Lakini ponopa muyileki milandu ayi yosi: Maya, luhujulu na sambi, kuduka awu filongu fya wafu fikotoo kufuma mumilomu yenu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mkotoo kuyifyangulila fya udesi mwaveni, yumwi muleka kala milandu ya dahili pamu na ndambu yimugoleyi.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Muyifwalishi uwundu wa shonu, Chapanga akuyendilela kuvaghalambula, kuvagola muvi ndambu yaveli mweni, ili mumumanyi Chapanga nakaka.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Kwa ndambu ayi kwa hela kandi kafwauti ayu Mgiliki ayu Muyawudi, yayingilili jandu na yangajila kwingila jandu, yapwembukili na yivangajila kupwembuka, mvanda na yangajila kuva mvanda. Kilistu mweni findu fyosi kandi kava mugati ya fyosi.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Yumwi vandu vaki Chapanga, mweni avatamili na kuvashawula. Topi muvi na ndima ya lusungu na usangi na vanakunyekwa na ushisha moyu na uwunilifu.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Muyiwunishili na kuyipomela mwaveni na pala yumu pakamvifya muyaki. Muyipomeli mwaveni ngimu Bambu avapomelili yumwi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pamugola afi fyosi muyongeshi utami weni ndi wukukunga kila chindu.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Na kusika yitupokela kufuma kwa Kilistu yivalongoshi mundima shenu, nongwa muusangi ayi Chapanga avakemili yumwi muvi mvili wumu. Kandi muvi mukulumba!
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Chilongu cha Kilistu kiyikali mugati yenu pamu na ulundamali waki wosi. Muwula na mulangushi vamonga kwa luhunja lwosi. Musomoli sabuli na misambu ya mundima, mumsomuleli Chapanga pamu na kumlumba mundima shyenu.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Kila chindu chimugola kwa kudeta awu kwa kugola, mugoli kwa litawa lya Bambu Yesu ngimu wumumlumbili mweni Tati Chapanga.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vehi muvapikani valumi venu, ngimu wadayila Bambu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Valumi, muvatami vehi venu na mukotoo kuva na maya nawu.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Vana, muvapikani valeli venu majuva vosi nongwa ayi yikumunowesha Bambu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Yumwi valeli, mukotoo kuva na maya na vana venu, davalepusiwi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Vavanda, muvapikani vabambu venu va pamlima mumilandu yosi, chipindi chila hela ha pavavalola kwanongwa mukudayila kuyikombikesha kwa veni, ila mugoli naha kwa ndima yosi, kwanongwa ya kumunowesha Bambu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Fimugola fyosi, mugoli kwa ndima yosi, kwanongwa ya Bambu, kwanongwa ya mundu ha.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mumanyi kucha damupokeli fupu ya Bambu, ayivikili kwa vandu vaki. Nongwa Kilistu ndi Bambu yimumukimbanikila.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Na vandu yivavifya davahombiwi ndambu yivagolili, kwanongwa Chapanga akumuhigha kila mundu ngajila kumlola kuwushu.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.