Colossenses 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nenga Pauli, ndundami wa Yesu Kilistu, kwa ndambu yadayilili Chapanga, ndiva pamu na mlongu wetu Timotewu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Tukuvayandikila yumwi vandu va Chapanga yimuveli aku Kolosayi, yimuvelili vagoleki mukwilumba na Kilistu. Tukuvaluvila usangi na kusika kwa Chapanga Tati wetu.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Majuva vosi patuvadadavila tukumulumba Chapanga, Tati wa Bambu wetu Yesu Kilistu,
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 nongwa tupikanisha milandu ya jumilu yenu kwa Yesu Kilistu na ndambu utami wenu kwa vandu va Chapanga vosi.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Jumilu yenu na ndamilu yenu yiva chikandilu mushuvililu yimuvikiwili kumbindi kwa Chapanga. Mwapikanishili pakwandi milandu yaki ya shuvililu, chipindi pamulanduliwili Chilongu cha Nakaka.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Chilongu chikuyendelela kuyegha ngalilu nofu kwa vandu na kukwila mumlima wosi kucha wula wuyigoliwili kwa yumwi, kufumila lijuva lila pamupikanishili milandu ya usangi wa Chapanga na kumanya kucha yiva nakaka.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Muyiwula usangi wa Chapanga Kufuma kwa Epafula, ndumindumi muyetu yaveli ndi mgolafichuku goleki wa Kilistu kwanongwa ya yufwi.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Mweni katuhimulila wula utami wa Mfuki wa Chapanga wavasangilili yumwi.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Kwa nongwa ayi yufwi majuva vosi tukuvadadavila yumwi kukandila chipindi patupikanishili milandu yenu. Tukumuluva Chapanga avamemeshi umanyi wa utami waki, pamu na luhunja lwa Mfuki.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Pambeli damuweshi kwikala ngimu wadayila Chapanga, damugoli fila fyadayila mweni. Ngalilu yenu dayiyeghi ndambu nofu sha kugola na yumwi damukuli muumanyi wa Chapanga.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Nguluva avasangili liwovi kwa uwesu waki mkomi, ili muweshi kupata findu fyosi kwa kuvetela na uwunilifu.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 Kwa cheleli mumulumbi Tati, yavagolili yumwi muhali mbala yavavikilili vandu vaki muwutwa wa ngesha.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Mweni atulowulili muliwovi lya lwisa na kutuyingisha muwutwa wa Mwana waki yamtamili,
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 kwa mweni akutugola tugombuliwi, aku ndi kupomiliwa sambi.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Kilistu yawoneka nakaka akwifwana na Chapanga yangajila kuwoneka, avelili kala findu fyosi fyakali kulumbiwa.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Kupitila mweni findu fyosi fyagolikili pamlima na kumbindi. Findu fingajila kuwoneka na fila fiwoneka, awu figoda, awu vatavala awu yivavelili va liwovi lya vatavala, awu vakomi na yivavelili na liwovi, fyosi fyalumbiwili na mweni kwilata mweni.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Mweni Kilistu avelili kala findu fyosi pafigolikili na kuyilumba na Kilistu findu fyosi fikwikala pahali paki.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Kilistu ndi mutwi wa mvili na ndi vandu yivamjumilili Kilistu, mweni ndi chikandilu cha unofu. Mweni ndi wa kwaa kushukuka munjifwa, ili ghavi fwasi yakwaa mufindu fyonda.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Nongwa Chapanga adayilili uchapanga waki wosi wuvi mugati ya Kilistu.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Mweni findu fyosi kafigola fijovishiwi na Chapanga. Kupitila mwasi wa Mwana waki yasovili palupingika, Chapanga ayeghili kusika na findu fyosi pamlima na kumbindi kwa Chapanga.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Dahili mwaveli kutali na Chapanga na mwaveli vachimdwama vaki muhoshu shenu kwanongwa ya hoshu shenu na figoli fya wafu fimugolili.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Lakini ponopa, kwa njifwa ya mwana mundu yayikalili apa pamlima, Chapanga kavajovesha na mweni, ili avaviki pawulongolu yaki muvi vang'alili na vanofu ngajila wafu.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Mukudayiliwa muyendileli na chikandilu chidindalili muujumilwa, wala mukotoo kutikanyishiwa mudumbilu yila yimupatili pamupikanishili Chilongu cha Nyanyi. Nenga Pauli ndiva ndumindumi wa Chilongu achi cha Nyanyi chilanduliwili kala kwa filumbi fyosi mumlima.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Hinapawu ndiva na cheleli kugoboliwa kwanongwa ya yumwi, nongwa kwa kugoboka nenga apa pamlima, ngutanga kumalila chila chiyangilili mukugobuliwa kwa mvili wa Kilistu, afi ndi fipinga fya vandu yivamjumilili Kilistu.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Nenga goliwa ndumindumi va yivamjumilili Kilistu ngimu natilu yaki Chapanga ahadishili nenga chichuku kwanongwa ya yumwi. Chichuku cheni ndi kulandula lulayilayi lwa Kilistu kwa nakaka,
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 ndi lufisu lufisiwili kwa fileli fyonda fya vandu va kumbeli, lakini ponopa kavamanyisha vandu va Chapanga vaki.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Chapanga akadayileyi vandu vaki vamanyi fisu ayi wuyivelili ngomi na ukomi wawuvikili kwa vandu va milima yingi na ndi awu, Kilistu kava mugati yenu na chilongu achi dachimanyishi kucha damuvi pamu muukomi wa Chapanga.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kwa nongwa ayi tukumulandula Kilistu kwa vandu vosi, tukuvakayika na kuvawula vandu vosi kwa luhunja losi, ili tuweshi kumuyegha kila mundu pawulongolu ya Chapanga pamuva mudindala mukwilumba na Kilistu.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Kwa natilu ayi nenga ngugola chichuku kwa kukuvilisha kunu pagola kwa liwovi likomi lya Kilistu liyigola chichuku mugati ya nenga.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.