Atos 3
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Lijuva limu, saa tisa pamusi, Petili na Yohani vaveli vakuyenda kunyumba ya Chapanga, chipindi cha kudadava.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Kwaveli na mundu yaveli chikwavakwava kufumila kuwoneka. Topi vandu vaveli vakumpapa majuva vosi mbaka pamulyangu wa nyumba ya Chapanga wuvawukema, “Mlyangu wa Nyanyi” ili avaluvi vala yivayingila munyumba ya Chapanga.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Pavawonili Petili na Yohani pavayingila munyumba ya Chapanga, mweni avaluvili vamupi chindu.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Petili kamulola ngimu wamulolili Yohani pambeli Petili kamuwombela “Tuloli!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Mweni kavaghalambukila pashuvilila kupata chindu kwa veni.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pambeli Petili kamuwombela, “Nahela mbiya wala chumang'andu, lakini chila chimelili nachu dangugayili. Kwa litawa lya Yesu Kilistu wa Nasaleti, woloki yendiyendi!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pambeli, kamukamula liwoku lya mlilu, pamtanga kumtandamula bahala pala mawulu na matendi vaki vaveli na liwovi.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Kajumba, kawoloka kwa mawulu vaki kakanda kuyenda yenda. Pambeli kayingila munyumba ya Chapanga, pamu na veni payendayenda na kujumbanga kunu pamjuma Chapanga.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Vandu vosi vaveli pala pavamuwonili payendayenda na kumjuma Chapanga,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 vandu vamumanyili kucha yula ndi yayikalagha na kuluva pala pamlyangu wuvawukema “Mlyangu wa Nyanyi” wa nyumba ya Chapanga, veni vajinga nendu hata vakamanyeyi ha chindu liki chimgolili nawula.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Yula mundu aveli akali hela kavakamulila Petili na Yohani. Vandu vosi, pavajingweyi nendu, vakandili kutuvila muudamwa wuvawukema “Mdamwa wa Solumoni.”
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Topi, Petili pavawonili vandu vala vakujuluvala kavawombela, “Vayisilaeli, wuli mukuyikang'anika filongu afi? Wuli mukutufulutulila mesu kucha kwa liwovi lyetu awu uwesu wa yufwi wumugola mundu ayu ayendiyendi?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Chapanga wa Ibulahimu na wa Isaka na wa Yakobi pamu na wa vagogolu vetu na mweni Chapanga yamjuma Yesu ndumindumi waki. Mumkamula awulayiwi, yumwi mwamlemili hata yingaveli Pilatu angamlekishelili ghavi pekesu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Avelili Mng'alili na goleki lakini yumwi mwamulemili, mumudayila mundu yula yawulagha vandu alekisheliwi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Mwamuwulayili yula yaveli chikandilu cha unofu, lakini Chapanga amshukushili munjifwa. Yufwi vatovilela wa afi.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Mukumuwona mundu ayu yimummanyili kalijumila litawa lya Yesu limgola ghavi na liwovi, litawa lya Yesu nakujumila kwaki kumgola anani nakaka, ngimu vosi yimumuwona.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Hinapawu valongu vangu, manya kucha yumwi na vakomi venu mumgolela Yesu chindochi pangajila mwaveni kumanya kucha mukugola chindu liki.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Chapanga agolili fila fya wombili kwa vambuyi vosi, yaveli Kilistu Mkombola dagobuliwi, ponopa ndi kagola chawombili.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Mupomeli sambi shenu mumuwuyili Chapanga, chipindi dachiyisi mweni davawushili sambi shenu,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Mgoli nahawu ili Bambu avapi chipindi cha kutayiwa munda kandi davayegheli yula Kilistu Mkombola amshawulili mweni, ayu ndi Yesu.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Mweni asighali aku kumbindi mbaka payisa chipindi cha kukombola uswanu findu fyosi, ngimu Chapanga wadetili kupitila vambuyi vaki vang'alili vatangalili va dahili.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Nongwa Musa adetili, ‘Bambu Chapanga wenu davayegheli mbuyi kucha nenga mumlima wenu. Na yumwi damumpikanishi findu fyosi fyavawombela.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Mundu yoyosi yampikanisha ng'odu mbuyi ayu datapuliwi kutali na vandu va Chapanga na kuwulayiwa.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Vambuyi vosi, kukandila Samweli na vala vayisili mumbeli, valandulili milandu yigoleka mumajuva ava.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ujangi wa Chapanga wadetili kupitila vambuyi vaki kwanongwa ya yumwi. Wuwula wula mukuva pamu mulilaghanu Chapanga lyagolili na vagogolu venu ndi kwanongwa ya yumwi, chipindi Chapanga amuwombilili Ibulahimu, ‘Kwa njila ya fileli fyaku vandu va mlima davanemiliwi.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Topi, Chapanga amshukushili ndumindumi waki kwanongwa ya yumwi, amulayishili avanemeli usangi kwa kumgola kila mundu aghalambuki asileki njila shaki sha wafu.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.