Apocalipse 16
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ACF
1 Pambeli mbikana lishu likomi kufuma munyumba ya Chapanga likuvawombela vala makungu saba va Chapanga. “Muyendi mukayiti ayi mibakuli saba ya maya va Chapanga mumlima.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Topi makungu wa kwaa kayenda kayita libakuli lyaki pamlima. Tepu mipu ya wafu na yitama nendu yivapata vandu yivavelili na lihundu lya yula ng'ongolu mkali na kuligondamila na kulijuma ling'omung'omu lyaki.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pambeli makungu wa pili kayitila libakuli lyaki mubahali na machi vava mwasi weka kucha mwasi wa mundu yasovili na filumbi fyosi finofu fya mubahali fisova.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Na makungu wa tatu wa Chapanga kayitila libakuli lyaki munyeni na mula musesa machi na fyeni fighalambuka mwasi.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ndimupikana makungu muwolukeli wa machi padeta,
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Nongwa vayitili mwasi wa vandu va Chapanga na vambuyi va Chapanga,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Pambeli mbikana lishu kufuma mufyalu lyeni lideta, “Yina, Bambu Chapanga muna uwesu! Highilu shaku ndi sha nakaka na sha telatela!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pambeli makungu wa mchechi kayita libakuli lyaki palijuva. Lijuva ligayiliwa liwovi lya kuvanyanya vandu kwa motu waki.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Topi, vandu valungushiwa kwa wupyu mkali, vamduka Chapanga yavelili na uwesu kwa fitovi fyosi fila. Wuwula wula valema kupomela na kumupa ukomi Chapanga.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Pambeli, makungu wa muhanu kayita libakuli lyaki pachigoda cha wutwa cha yula ng'ongolu mkali. Chisi chiwugubika wutwa waki, vandu valuma nimi shawu kwanongwa ya kwing'ung'unika,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 vamuduka Chapanga wa kumbindi kwanongwa ya gobuleku yivapatili veni na mipu yawu. Valema kupomela figoli fyawu fya wafu.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Pambeli, makungu wa sita kayitila libakuli lyaki mulweni lukomi luvaukema Efulati. Machi vaki vayuma, topi yigoliwa njila kwanongwa ya vatwa kufuma kundamba.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Pambeli ndisiwona fuki wafu ndatu sivavelili kucha myula, pasifuma yumu mumulomu ya lila liyoka na yumu mumulomu ya yula ng'ongolu mkali na yumu mumulomu ya yula mbuyi wa udesi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Asi ndi fuki sha finyamkela yifigola mihilu. Ndi yifiyenda kwa vatwa va mlima na kuvakungasha pamu kwanongwa ya mgoha lijuva likomi lya Chapanga Muna Uwesu.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Pikanishi! Nenga ngwisa kucha mwifi! Ngiba mundu yagunga mesu na kufwala yingwa shaki ili akotoo kupata chindipa pawelu.”
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Topi fuki asi sivakungasha vatwa ava mahali yipakemiwa kwa chibulaniya Hamagedoni.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Pambeli makungu wa saba kayita libakuli lyaki mumbindimbindi. Lishu likomi lipikanika kufuma muchigoda cha wutwa, munyumba ya Chapanga palideta, “Igoleka kala!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Kufumbuka muli na panda na ndilimu na liyighayigha likomi lya mlima lingajila kuwoneka tangila Chapanga pamulumbili mundu mumlima, liyighayigha ali lyavelili likomi munu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Mbwani yila ngomi yilekanila mwambu ndatu na mbwani sha milima sibowoka. Babiloni mbwani ngomi yivasughiwa ha na Chapanga ayilandishili lwindi lwa difwayi ya maya vaki makomi.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Miwunguli yosi yibowoka na fidunda fiwoneka ha kandi.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Ndonya maganga makomi yivelili na usitu wa kilu milongu mchechi vatonya kufuma kumbindi vatonyela vandu. Na veni vamuduka Chapanga kwanongwa ya chitovi cha ndonya ya maganga. Yina chitovi cha ndonya maganga achi chavelili chikomi munu.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.