2 Coríntios 9

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwahela nongwa ya kuyandika munu kwilata ayi ngungashu yenu ya mbiya kwanongwa ya vandu yivamjuma Chapanga aku Yudeya.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Manya ndambu yimuveli na ndima ya kutanga na ngwidumbila yumwi kwilata chilongu achi pawushu ya vandu va mlima wa Makedoniya. Ngavawombilli, “Valongu vetu va Akaya vava ndemindemi kutanga kukandila mwaka wupitili.” Ponopa bayililu yenu ya kutanga yivakuvilisha vandu vatangalili munu.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Topi, ndivalayisha valongu vetu ava, ili kwijuma kwa yufwi kuwoneki kwa veni kucha filongu hela ha na kucha muva ndemindemi kala na utangi wenu ngimu wumudetili.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Yikotoo kuva kucha vandu va Makedoniya pavayisa pamu na nenga. Muva ndemindemi kala ha, yufwepa datupati chindipa, ngajila kudeta chindipa damuvinachu yumwi mwaveni kwanongwa datuvi tuvayidumbila munu na yumwi wuwula wula damupati chindipa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ponopa ng'ona finofu ndivaluvi valongu ava vanonguleli kwisa kwa yumwi, ili vatandi ngungashu shenu ngomi simwiyilaghili, ili yiwoneki nakaka kucha ngungashu asi sitawuliwi ndima yimungajila kung'ang'anikiwa.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mukotoo kwivasuwa, “Yakweta padokwa akubena chidokwa, yakweta pakomi akubena fikomi.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Topi kila mundu, atawuli chila chimufikili mundima yaki ngajila kung'ong'oleka awu ngajila kung'ang'anikiwa nongwa Chapanga akumtama yula yatawula kwa seku.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Chapanga akuwesha kuvapa yumwi fikomi ya fila fimudayiliwa kuva nafyu, mumajuva vosi mupati fimudayila munu na muyendileli kutanga muchichuku chinofu chimugola.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Kucha wuvadeta Mayandiku Vang'alili,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Na Chapanga ndi yawugayila mlimi mbeyu na filivi, davapi na yumwi wuwowu mbeyu simudayila na dasigoli simeli na kukula na kuvapa filivi fitangalili kwanongwa ya kutawula kwa ugoleki wenu.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Majuva vosi mweni avagoli valundamali ili vandu vamulumbi Chapanga kwanongwa ya ndawulilu shenu sivasipokilili kwa mawoku vetu.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Nongwa ngimbaniku ayi ying'alili yimugola ayi dayivatangi fyavadayila vandu va Chapanga weka hela ha, ila dayivatangi vandu vatangalili davamlumbi munu Chapanga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kufumila mungimbaniku yenu ayi, vandu davamjumi Chapanga kwanongwa ya uaminifu wenu kwa Chilongu cha Nyanyi cha Yesu Kilistu yimumpomela na kwanongwa ya usangi wumuvapa veni na vandu vosi.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Topi, davavadadavili yumwi kwa utami mkomi kwanongwa ya usangi yitangalili ya paweka yavasangilili Chapanga.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Tumulumbi Chapanga kwanongwa ya fupu yaki ngomi yingajila kudeteka.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.